Obrázky na stránke
PDF
ePub

Martin Franc, and must therefore have been known more than forty years before 1491. The second edition terminates with these words : " Cy fine Matheolus imprimé nouvellement a Lyon sur Rhosne, cheulx Olivier Arnoullet. » There is an extract of this work in La Malice des femmes, which was printed with La Nef des Princes et des batailles de Noblesse, composed by Robert de Balsac, and with some pieces of Symphorien Champier, at Lyons, 1502, 4.

An Answer to this was printed by the same Bookseller, and in the same characters, but without the cuts under the name of Le Rebous de Matheolus, being an apology for women against the invectives of Matheolus. The style of this is more easy and much less Gothic than that of Matheolus. About the same time, the end of the 15th Century, Women found another Apologist in an anonymous author, who took for his title Le Chevalier des Dames. His attack was directed against Le Roman de la Rose, still more than against Matheolus. This author is an easy versifier; and wants neither force, nor vivacity of style. See Goujet, X. 129-151.

The Romance of the Rose, reduced into prose, by J. Moulinet. (1503)

COLOPHON :

Cest le romant de la rose.

Moralise cler et net

Translate de rime en prose

Par vostre humble molinet.

Cy finist le Romant de la Rose translate de ryme en prose Imprime a Lyon Lan Mil cinq cens et trois par

******

maistre Guillaume balsarin libraire et Imprimeur

demourant en la Rue merciere pres sainct Anthoines autrement corrigie et amende quil nestoit par denant, comme il appert clerement en diuers passaiges et chapitres. fol. ff. CLIII. BLACK-LETTER. fig.

Before the Colophon are the two following Stanzas.

[ocr errors]

Vrays champions damours plus fors que fer

Qui triumpher, querez en faulte tente

Se leternel bouton voulez trouuer

Pour vous sauluer, pensez de bien aymer

Et vous armer, quant lennemy vous tempte
Je vous prensente, et monstre voye et sente
A double entente, et touchant cest affaire
Laissiez le mal se visez du bien faire.

Lan quinze cens tournay molin au vent
Et le conuent, damours ouury ma baille
Chairgie de grain sengrenay tellement
Que rudement, a mon entendement.
Prins du froment, la fleur que je vo' baille
Ruez la paille, apres qui maint sot baille
A la happaille, et loings du iardinet

Le monnier doit tenir son molin net. »>

Goujet speaks thus of this work :

« C'est avec raison que M. Lantin reproche (Mr. l'Abbé Lenglet de ne s'être pas servi, ou du moins de n'avoir pas fait assez d'usage de la traduction en prose de Jean Molinet, où l'on trouve un grand nombre de traits qui ne sont point dans la nouvelle édition, surtout depuis le commencement jusqu'à la page 66. du premier tome. Molinet qui vivoit à la fin du quinzième siècle, étant en effet plus proche de celui de ce Roman, il lui avoit été plus

facile qu'à un autre de le voir dans toute sa pureté, et consequemment il devoit plus être consulté et suivi.

Cette espéce de traduction à été d'abord imprimée à Lyon en 1503. et depuis à Paris en 1521. Ces deux éditions, les seules que j'aye vûes, sont in folio en caracteres Gothiques. Molinet avoit entrepris cet ouvrage à la priere de Philippe, Duc de Cleves; et comme il avoit du goût pour les Moralités allégoriques, d'un écrit amusant et de galanterie, il voulut en faire un livre de piéte. »>

« Jean Bouchet faisoit plus de

l'on n'en a fait depuis, comme

cas de cet ouvrage que on le voit par la place

qu'il donne à Molinet dans son Temple de bonne renommée, où il dit.

Si vous lisez les faictz de Monet,

Vous trouverez qu'il eut son moulin nect
Quand le Roman de la Rose arrosa
De sa Science, et le moralisa. »

Bibliothèque Françoise, Tome 1x, p. 60-1-3.

MIROUER DU MONDE.

PAR FRANÇOIS BUFFEREAU.

(See Res Lit. 11. Pref. viii. )

CHAPITRE

DERNIER.

Recapitulation des choses deuant dictes,

Icy finerons maintenant

Ce liure, ou vous voyez commant
Dieu premier le monde forma

Et pourquoy lomme tant ama Quil le forma a sa semblance De bien et mal, ayant puissance 2. Apres pourquoy il le fist tel Quil peust faire peche mortel 3. Puis fait comme lon trouua premier Les sept ars, et de leur mestier 4. Plus de trois manieres de gens Quon posa es temps anciens 5. Comme clergie est remuee

Qui ores est en France trouue 6. De nature comment elle euure Diuersement en chascune euure Que cest, et quelle creature 7. Apres traicte de la facture Du monde, et la diuision Des quatre elemens enuiron Qui se treuuent au firmament 8. Comme la terre proprement Du meillieu diceulx se maintient Qelle rondeur elle contient 9. En apres il declaire et mect

Comme le soleil son tour faict 10. Plus fait mencion toute necte

Du tour de toute autre planete
Toutes sont les choses susdictes
En la premiere part escriptes
11. La seconde fait mencion
De terre labitacion

Et en icelle est designee
Combien en y a dabitee

12. De la mape monde lestre
13. Premier de paradis terrestre
14. Puis dynde et des diuerses gens

15. De plusieurs bestes et serpens
16. Des oyseaux et dancuns poissons
Et des choses aussi que auons
17. Du enfer siet le doloreux

Et de la peine aux malheureux

Qui leans sont mis en grant tourment 18. Apres du second element

Cest leaue des fleuues et fontaines
Froides, chauldes, males et saines
Qui sont en diverses contrees

Comme dessus sont racomptees

19. Comme la terre tremble, et sesmeut 20. Puis de lair, et comme il gresle et pleut 21. Des tonnerres et des tempestes

22. De lair pur et des sept planetes

23. Du feu et estoilles cheans

24. Comme bissexte est en quatre ans 25. Du firmament et de son tour

Et des estoilles tout entour

26. En la tierce est traicte du cours
Qui se fait par nuy tz et par iours
De la lune aussi du soleil

Qui nont pas leur clarte pareil
Comme ilz perdent leur replendeur
Leur dicte clarte et lueur

27. Des eclipses qui leur aduiennent
Et des vertuz quelles retiennent
De lesclipse aussi qui se fist
En la passion ihesucrist
Laquelle sainct denis congneut
Pourquoy tantost conuerti fut
28. De la vertu du firmament

Des estoilles pareillement

29. Comme fut mesure le monde

« PredošláPokračovať »