= ... ... wish for the common reading ἐκέλευσε ?); Plat. Protag. 14. (6) Present time. σε σε (α) Perfect: Dem. de Fals. Leg. p. 350. 12 ἀπολώλεκε . σε utter whence (β) Imperfect: Aesch. Αg. 1191 ὑμνοῦσι δ ̓ ὕμνον . . . | ἁλίστ (β) Present. Imperative. Infinitive. Alfieri : his terseness. 15. Imperative. (β) Imperfect: Soph. Αj. 371 ἵπεικε = " yield" (continued act), καὶ φρόνησον εὖ = “ come to your senses” (single act); Eur. Hipp. 473 λῆγε = “ be ceasing,” μὲν κακῶν φρενῶν, | λῆξον δ ̓ ὑβρίζουσ' = “ put a stop to your haughty temper"; Lysias c. Eratosth. p. 129. 35 παύσομαι κατηγορῶν. ἀκηκόατε, ἑωράκατε, πεπόν θατε, ἔχετε, δικάζετε = “I will cease in my accusation. You have heard, you have seen, you have suffered, you have caught him. Judge him "*; Dem. de Fals. Leg. p. 343. 22 ἂν δὲ μὴ δείξω . . ., ἡγεῖσθε, . . ἄφετε ="if I shall not have-shown (single act) look upon me (continued act) . . . let him go free (single act)" ; Lept. p. 483. 17 σκοπεῖτε . . . λογίσασθε = “ revolve in your minds (continued act). . . form an opinion" (single act) ; p. 494. 17 μὴ τοίνυν . . . ἐκείνους ἀφαιροῦ, δι' ἃ δ ̓ . . ., τούσδε . . . τοῦτ ̓ ἀφέλῃ = “ do not go in for depriving them (continued act); once for all (single act) deprive these men of this.” (γ) Indefinite : Aesch. Prom. V. 783 θέλησον μηδ' ἀτιμάσῃς λόγου = “ come to a willingness: do not leave unheeded”; cf. Soph. Oed. Tyr. 649 πιθοῦ θελήσας φρονήσας τ' ἄναξ = “ give heed, showing willingness and sense”; Oed. Col. 757 θελήσας ἄστυ καὶ δόμους μολεῖν | τοὺς σοὺς πατρῴους = “showing willingness to come to”; Eur. Hec. 842 πίθου, παράσχες χεῖρα τῇ πρεσβύτιδι | τιμωρόν = “ give heed, lend” (single acts); Ar. Ach. 1021 μέτρησον εἰρήνης τί μοι = measure out” (single act); Thuc. vi. 36. 1 τοὺς μὲν Αθηναίους ὅστις μὴ βούλεται οὕτω κακῶς φρονῆσαι ="to entertain such foolish ideas,” καὶ ὑποχειρίους ἡμῖν γενέσθαι = “ to become,” ἐνθάδε ἐλθόντας = “ coming,” ἢ δειλός ἐστιν ἢ τῇ πόλει οὐκ εὔνους. 16. Infinitive. (β) Imperfect: Thuc. vi. 23. 3 ὅτι ἐλάχιστα τῇ τύχῃ παραδοὺς ἐμαυτὸν βούλομαι ἐκπλεῖν = “to pursue my voyage,” παρασκευῇ δὲ ἀπὸ τῶν εἰκότων ἀσφαλὴς ἐκπλεῦσαι = “ to leave harbour.” Cf. vi. 18. 4 ei δόξομεν ὑπεριδόντες τὴν ἐν τῷ παρόντι ἡσυχίαν καὶ ἐπὶ Σικελίαν ἐκπλεῦσαι ; vii. 67. 4 ἵν ̓ ἢ βιασάμενοι G. Io vidi. F. Oh F. E inulto | And for a further . x Compare, for the sentiment, with this passage of Lysias the fine passage in Alfieri Filippo ii. 5 "F. Udisti? G. Udii. F. Vedesti? rabbia ! | Dunque il sospetto ? . G. È omai certezza Filippo è ancor! G. Pensa example of Alfieri's use of a corresponding terseness of expression, his Antigone iv. 1" C. Scegliesti? A. Ho scelto. C. Emon? A. Morte. C. L'avrai." F. Pensai. Mi segui." supplying." (γ) Indefinite : Soph. Oed. Tyr. 622 τί δῆτα χρήζεις; ή με xi The imperfects denote the continuance of the voyage after its first commencement; the indefinites the commencement itself. Query, therefore, Mr. Shilleto's (ad Dem. de Fals. Leg. p. 443. 13) translation of the passage from Thuc. vi. 23. 3 here cited, viz. "to commence the voyage to finish the voyage,' with the explanatory addition, "the security could only be attested by the result or completion of the act." In Thuc. viii. 46. 3, on the other hand-kal ovк eiкòs eivaι Aakedaμovíovs ἀπὸ μὲν σφῶν τῶν Ἑλλήνων ἐλευθεροῦν νῦν τοὺς Ἕλληνας, ἀπὸ δ ̓ ἐκείνων τῶν βαρβάρων . μn λeveрŵσα-he in the same note well translates, "to be constantly engaged in the liberation, and not to apply the principle in liberating"; and in Dem. de Fals. Leg. 443. 13 (on which his note is written) el μèv yàp προσδέξαιτο Φωκέας συμμάχους . εἰ δὲ μὴ προσδέχοιτο in case he should 66 66 but if he were loth to receive receive the Phocians into alliance Examples may be found in Aesch. Agam. 1303; Eum. 339; Soph. El. 1007; Trach. 73 (ποῦ δῆτα νῦν ζῶν ἢ θανὼν ἀγγέλλεται ; = “ alive or done to death." Cf. Shaksp. Much Ado v. 3, "Done to death by slanderous tongues was the Hero that here lies "); Ant. 464; Aj. 1127; Eur. Orest. 1509 (contrasted with the continued act (v). = "I have 3. But the necessary result of lavov = "I died is τέθνηκα died," "am in a state of death,' am dead," or, in the language of the 55th Canon (ad fin.), "am departed." Cf. the contrast in Plat. Phaedon p. 67 E between ἀποθνήσκειν "the act of dying," and rò тelvávaι = "the state of death." 4. Consequently there is in practice a constant interchange of use between @avov and Té@vηка in their respective various forms as mutually convertible expressions; the former being often used where one would have expected the latter, and-pace Dr. Verrall (ad Aesch. Ag. 1267 = 1266 ed. suae, Appendix Y)-vice versa. 5. Thus we have as examples of (α) ἔθανον = practically Té@vηка: Hom. Il. xxii. 389; Soph. El. 368. 548; Eur. Suppl. 494; Phrix. Fr. 14, Dind.; Polyid. Fr. 7, Dind. (adapted in parody by Ar. Ran. 1477) τίς δ' οἶδεν εἰ τὸ ζῆν μέν ἐστι κατθανεῖν, | τὸ κατθανεῖν θνήσκω and its tenses. (α) Perfect: Thuc. vii. 47. 1 τὴν γεγενημένην ξυμφορὰν τὴν παροῦσαν . . . ἀρρωστίαν = “ which had happened. which was existing"; Dem. de Fals. Leg. p. 429. 14 ὑμεῖς . . . ἑωρακότες = “ having seen 66 καθῃρηκυίαν = “ has destroyed ". . . οἰκοδομοῦσαν ="is building". . . åpnenμévnv = "has carried off" κτησαμένην = “ earned"; Mid. p. 532. 22 τὸν ἐστεφανωμένον καὶ λειτουργοῦντα τῷ θεῷ = “ him who has donned the crown and is performing." (B) Imperfect: Aesch. Sept. c. Theb. 1005 SOKOUνтa Kai dóέav' = "enactments passed and continuing in force, and enactments passed (simply)." Cf. Thuc. iii. 38. 2 TO TάVU SOKOûν="the decree which we have just passed and which remains part of our statute-book "; Plat. Theaet. p. 172 Β τὸ κοινῇ δόξαν τοῦτο γίγνεται ἀληθὲς τότε ὅταν δόξῃ καὶ ὅσον ἂν δοκῇ χρόνον = "that which is resolved upon in common remains true, then when the opinion has been formed and for as long as it continues a formed opinion"; Phaedon ; ôè sŷv Káτw voμμíčeraι ;= "if life is death, and death is reckoned as life below = we (β) τέθνηκα = practically ἔθανoν : Plat. Crito p. 43 C τὸ πλοῖον ἀφίκται ἐκ Δήλου, οὗ δεῖ ἀφικομένου τεθνάναι με ; cf. Βuttm. Irreg. Gk. Vbs., s. v. θνήσκω. Stallbaum ad l. refers to Plat. Apol. p. 30 C, and on that passage, again, to Plat. Crito, p. 52 C (a passage as to which, as Buttmann (l.c.) says, "it is clear that we must not force Teovávaι "to mean to be dead"); Apol. pp. 38 E, 39 E, 41 A; Dem. de Reb. Chersones. p. 102. 5; repeated c. Phil. iv. p. 138. 7. He also compares Dem. de Cor. p. 301. 2; and he would have in such passages Te@vávaι considered as used for Ovýσкew, instead of, as Buttmann says, for Oaveiv. But query? 6. In Eur. Cresphont. Fr. 13. 3, Dind., we have the two tenses side by sideτὸν δ ̓ αὖ θανόντα καὶ πόνων πεπαυμένον. Cf. Soph. Εl. 554. 932 τοῦ τεθνηκότος ; and, in point of fact, тéovŋка generally has its own proper perfect meaning. See for examples the Scolion in Bergk's Poet. Lyr. Gr. p. 1020, ed. 2, Fr. 10; Soph. Phil. 1030; Eur. Cresphont. Fr. 10, Dind.; Plat. Apol. p. 28 D; Dem. Mid. p. 573. 12. 7. In Simonides Ceus Fr. 96. 3 either tense has its proper meaning-ovôè τεθνᾶσι θανόντες, ἐπεί σφ ̓ ἀρετὴ καθύπερθεν | κυδαίνουσ ̓ ἀνάγει δώματος ἐξ ̓Αΐδεω ="nor are they in a state of death though they have-passed through death.” ... p. 99 Β τὰ δόξαντά μοι = “ what seems good to me”; .. • περιέθετε = “ rejecting . being willing to renew ... 18. The conjunction of the past imperfect tense of the verb εἰμί “I am ” with the particle ἄρα gives rise to an expression which easily and naturally slides in point of meaning into a present tense, e.g. Theognis 788 οὕτως οὐδὲν ἄρ ̓ ἦν φίλτερον ἄλλο πάτρης = “ to = 1 “ how worthless are you after all!” Ar. Pac. 566 νὴ Δί' ἡ γὰρ σφύρα λαμπρὸν ἦν ἄρ ̓ ἐξωπλισμένη, | αἵ τε θρίνακες διαστίλβουσι πρὸς τὸν ἥλιον=“ it was after all” – “ it is” (note the conjunction with ἦν ἄρα of the present διαστίλ βουσι) ; Dem. Callicr. p. 1272. 1 οὐκ ἦν ἄρ ̓. χαλεπώτερον οὐδὲν ἢ κ.τ.λ. "there is not." = ... See other examples in Heindorf's note on Plat. Phaedon p. 68 B: “Illud certum puto,” he says, “ his locis omnibus praesens quoque poni potuisse: usurpari autem ἦν ἄρα pro ἐστὶν ibi fere, ubi contra quam expectaverit aliquis, rem habere se reperit." Even without ἄρα, we have ἦσαν 66 = were, as we said": = ἣν ἄρα. |