Obrázky na stránke
PDF
ePub

Ad sextam. Facere hoc non possis quinque diebus
Continuis, quia sunt talis quoque tædia vitæ
Magna. Voluptates commendat rarior usus.

[blocks in formation]

triumph die ;-the sweetest honey Is loathsome in his own deliciousness And, in the taste, confounds the appetite;" Rom. and Jul. II. vi. G. Compare also the speech of the Player-King in Hamlet; III. ii.

208. According to the saying of Chilo, undiv äyav (Arist. Rh. II. xiv. 2.) rara juvant; Mart. IV. xxix. whence the Latin adage omne rarum carum, vilescit quotidianum: LU. et quidem omnia præclara rara; Cic. Læl. PR. nulla est voluptas quæ non adsiduitate sui fastidium pariat; Plin. xii. 17. cò yàg ñòù, ià, woλù, oű ri yı ñdú. cf. Sen. de V. B. 7. Macr. S. vii. 7. Cic. de Or. iii. 25. R.

SATIRE XII.

ARGUMENT.

This is the shortest of Juvenal's pieces; yet it is by no means wanting in good passages, some of much moral force; and many of a pathetic and affectionate tendency.

Catullus, for whom he had conceived a friendship of the liveliest kind, had narrowly escaped shipwreck; and the Poet, whose joy knows no bound on the occasion, (a proof of his not being deficient in the "social affections,") addresses an exulting letter to their common friend, Corvinus; in which, after acquainting him that he was then about to sacrifice the victims he had vowed for the safety of Catullus, 1-16. he describes his danger and escape. 17-82.

He then gives a most beautiful and animated picture of the private part of the solemnity, and of the various marks of gratulation which his house exhibits. 83-92. So far we see nothing but the pious and grateful friend.

The Satirist now takes his turn most adroitly and unexpectedly: he recollects that sacrifices are vowed by others, for the preservation of their acquaintance; this leads him to speak with manly confidence of his own disinterestedness, which he considers as almost unique; and which he opposes, with equal spirit and success, to the base and designing promises of the legacy hunters, by whom the sick-beds of the rich and childless were constantly surrounded; 93-127. and he concludes with an appropriate malediction on such heartless and selfish wretches. 128-130. G. R.

With the former part of this Satire may be compared Horace I, Ode xxxvi; II, Ode vii; III, Ode xiv; and Catullus, ix. With the latter part, Lucian Dialogues of the Dead, v-x. and Horace II, Satire v. Of Juvenal's two friends we know nothing. R.

[ocr errors]

NATALI, Corvine, die mihi dulcior hæc lux,
Qua festus promissa Deis animalia cespes
Exspectat. Niveam, Reginæ ducimus agnam:
Par vellus dabitur pugnanti Gorgone Maura.
5 Sed procul extensum petulans quatit hostia funem,
Tarpeio servata Jovi, frontemque coruscat:
Quippe ferox vitulus, templis maturus et aræ
Spargendusque mero, quem jam pudet ubera matris
Ducere, qui vexat nascenti robora cornu.

[ocr errors]

10 Si res ampla domi similisque affectibus esset,
Pinguior Hispulla traheretur taurus et ipsa
Mole piger nec finitima nutritus in herba,
Læta sed ostendens Clitumni pascua sanguis

[ocr errors][merged small]
[ocr errors]

2. Festal;' Virg. Æ. ii. 249. R.
The altar of turf.' cf. Hor. III Od.
viii. 2-4. M.

3. To Juno.' VS. ast ego, quæ divúm
incedo regina; Virg. Æ. i. 46. PR. cf.
Liv. v. 22. xxxix. 3. R.

'White' victims were offered to the celestials, and black to the infernal deities. Hor. I S. viii. 27. Virg. Æ. iv. 61. M.

Ducere; 112. x. 65. Ov. M. xv. 114. (H.) trahere; 11. R. ductus cornu sacer stabit hircus ad aram; Virg. G. ii.

395.

4. ' Minerva, VS. when she went into battle, was armed with the Ægis ; whereon was Medusa's head, which petrified all who looked upon it. cf. Ath. v. 20. LU. Hom. II. E. PR. Virg. Æ. viii. 435438. M.

The Gorgons were the three daughters of Phorcus and Ceto, Medusa, Euryale, and Sthenone. They dwelt in Africa near the confines of Mauritania. LU. Medusa alone was mortal, and was slain by Perseus. PR. cf. Apoll. II. iv. 2 sq. and Virg. Æ. ii. 616. viii. 435. (HY.) Hes. Theog. R.

reluctata ostendissetque, se invitum altaribus admoveri, amoveretur, quia invito deo offerri eam putabant; Macr. iii. 5. PR. cf. Hor. III Od. xiii. 3 sqq. IV. ii. 54 sqq. (JN.) R.

6. Cf. vi. 47, note. LU. The Tarpeian rock was so called from Tarpeia. M. See AN. Sil. x. 432 sqq. (DR.) Hor. I Od. xii. 19 sq. R.

'Brandishes.' VS. Ov. M. iv. 493. (H.) Theoc. iii. 5. Lucr. ii. 320. (W.) R. 7. Cf. Macr. iii. 1—10. PR. viii. 169. R.

Templis et ara, by the figure hen-. diadis. SCH.

8. Virg. E. iv. 60 sq. LU. Id. vi. 244. PR. Hence the Greek epigram κήν με φάγης ἐπὶ ῥίξαν· ὁμῶς ἔτι καρπο· φορήσω ὅσσον ἐπισπεῖσαι σοὶ, τρᾶγε, θυομένο Anth. i. M. fundit purum inter cornua vinum; Ov. M. vii. 584. R.

Matre relicta; Hor. IV Od. ii. 54. R. 9. Cf. Virg. G. iii. 232 sq. VS. E. iii. 86 sq. PR.

10. Cf. Hor. II Od. xvii. 30 sqq. III. xxiii. 9-20. IV. ii. 53 sqq. R.

11. Hispulla; vi. 74. LU.

12. Cf. Hor. III Od. xxiii. 11. R.

[ocr errors][merged small]

5. Victims were led to the altar by long and loose cords, that they might not appear to be dragged reluctantly, which would have been an ill omen. AS. observatum est a sacrificantibus, ut, si hostia, quæ ad aras duceretur, fuisset vehementius

[ocr errors]
[ocr errors]

Iret et a grandi cervix ferienda ministro
15 Ob reditum trepidantis adhuc horrendaque passi
Nuper et incolumem sese mirantis amici.
Nam præter pelagi casus et fulguris ictum
Evasi densæ cœlum abscondere tenebræ
Nube una subitusque antennas impulit ignis,
20 Quum se quisque illo percussum crederet et mox
Attonitus nullum conferri posse putaret

2

Naufragium velis ardentibus. Omnia fiunt
Talia, tam graviter, si quando poetica surgit
Tempestas. Genus ecce aliud discriminis audi
25 Et miserere iterum, quamquam sint cetera sortis
Ejusdem: pars dira quidem sed cognita multis
Et quam votiva testantur fana tabella

Plurima. Pictores quis nescit ab Iside pasci?
Accidit et nostro similis fortuna Catullo.

30 Quum plenus fluctu medius foret alveus et jam,

101 sqq. (OB.) Plin. Ep. viii. 8. R.
This letter is a perfect model of simpli-
city, elegance, and taste. G.

14. Iret should flow.' SCH.

The minister' was called popa. RU. cf. Pers. vi. 74. R.

15. Horret adhuc animus manifestaque gaudia differt, dum stupet et tanto cunctatur credere voto; Claud. de B. G. 8 sq. G. 18. Cf. Acts xxvii. 20. M.

[ocr errors]

19. The electric fluid,' ignis Helena, or, as the French call it, le feu SaintElme. cf. Plin. ii. 37. (HA.) Stat. Th. vii. 792 sqq. (B.) R. See Ariel's second speech in Shaksp. Temp.

21. Attoniti are those qui vivi stupent et in totum sibi excidunt; Sen. N. Q. ii. 27. R.

22. For in case of shipwreck many might get safe to land. cf. Acts xxvii. 44. M.

23. Poetica; for instance, Hom. Od. E. Virg. Æ. i. and iii. Ov. M. xi. PR. δεήσει γὰρ τότε (ὁ συγγραφεύς) ποιητικού τινὸς ἀνέμου ἐπουριάσοντος τὰ ἀκάτια

[ocr errors]

2. Luc. de Hist. Scr. t. iii. p. 405. καὶ εἴ τί σε ἄλλο οἱ ἐμβρόντητοι ποιηταὶ καλοῦσι καὶ μάλιστα ὅταν ἀπορῶσι πρὸς τὰ μέτρα. ἅπαντα γὰρ ταῦτα λῆρος ήδη ἀναπέφηνε καὶ καπνὸς ποιητικὸς ἀτεχνῶς, Ew To Tarayoυ Tüv ivoμáτav' Id. Timon. pr. cf. Eund. Jov. Trag. 6. R.

24. Stat. Th. xii. 349. (B.) R.

27. Persons in peril of shipwreck often vowed to some deity a painting of their dangers and escape, in case they got safe to land. VS. LU. cf. Pers. i. 89. PR. Hor. I Od. v. fin. M. xiv. 302.

28. The hatred, which our author bears to this exotic deity, breaks out on all occasions. It is singular, that an Egyptian goddess, whose genuine worshippers at home held the sea and every thing connected with it in abhorrence, should be fixed upon at Rome for the tutelar power of that element. In consecrating votive tablets to Neptune, there was some propriety: but Isis not only trenched upon his prerogative but on those of Apollo, Esculapius, &c. Cat. i. 3 sq. The unbounded attachment of the women to her, seems to have finally seduced the men; and this strange divinity (whose temples were little better than marts of debauchery) was suffered to usurp by rapid degrees, the attributes of almost every other god. We learn from Propertius that the temples were profaned with pictures of a much worse character. G. cf. vi. 489. LU. Hor. Α. Ρ. 19 sqq. PR. Her grand feast at Rome was called Isidis navigium; Lact. Inst. i. 11. Apul. M. xi. p. 367.

R.

Alternum puppis latus evertentibus undis
Arboris incertæ, nullam prudentia cani
Rectoris conferret opem; decidere jactu
Cœpit cum ventis, imitatus castora, qui se
35 Eunuchum ipse facit, cupiens evadere damno
Testicul adeo medicatum intelligit inguen.

"Fundite, quæ mea sunt," dicebat, "cuncta," Catullus,
Præcipitare volens etiam pulcerrima, vestem
Purpuream, teneris quoque Mæcenatibus aptam,

40 Atque alias, quarum generosi graminis ipsum
Infecit natura pecus, sed et egregius fons
Viribus occultis et Bæticus adjuvat aër.
Ille nec argentum dubitabat mittere, lances.

[ocr errors]

31. Puppis here means the sternor a ft part of the ship, guμvn: as medius alveus is μion vs the midship;' both are distinguished from gen the fore ship; note on Her. i. 1. anchora de prora jacitur; stant litore puppes; Virg. Æ. iii. 277. ʼn μèv węŵga ięcioara ἔμεινεν ἀσάλευτος, ἡ δὲ πρύμνα ἐλύετο ὑπὸ * τῆς βίας τῶν κυμάτων Acts xxvii. 41.

32. Arboris of the ship;' Ov. Her. xii. 8. R. Thus iλa is put for ves, note on Her. viii. 100. and a ship' is called dégu siváλsov• Pind. P. iv. 47. 68. meaning a tree stripped of its bark ;' whence dógu also means a spear.'

[ocr errors]

Instabilis; Virg. Ġ. iv. 195. R. 33. To compound.' Job ii. 4. M. to settle the affair in dispute.' LU.

34. This anecdote of the beaver' is asserted; Plin. viii. 30 s 47. xxxvii. 6. (HA.) Sol. 23. but denied on competent authority; Plin. xxxii. 3 s 13. LU. cf. Sil. xv. 484 sqq. Arist, H. A. vii. 5. Æl. H. A. vi. 33 sq. Diosc. ii. 23. 26. (Pliny relates a similar story of the elephant's teeth: viii. 3 s 4.) R. Pers. v. 135. PR. The sebacious matter, called in pharmacy castoreum, is secreted by two glands near the root of the tail. Brown's Vulg. Err. iii. 4. M. This, though an idle fable, makes a very good illustration in our author's hands. The same use of it is made in Sapor's letter to Constantius: Ammian. xvii. 5. G.

37. Acts xxvii. 18 sq. PR. and 38. R. Jonah i. τοιοῦτον δέ τι συμβαίνει καὶ περὶ τὰς ἐν τοῖς χειμῶσιν ἐκβολάς· ἁπλῶς μὲν γὰρ οὐδεὶς ἀποβάλλεται ἑκὼν, ἐπὶ σωτηρία

δὲ αὑτοῦ καὶ τῶν λοιπῶν ἅπαντες οἱ νοῦν xorres Arist. Eth. iii. 1.

39. Mæcenatibus; i. 66. LU.

40. There is not, perhaps, much more foundation for this fact, than for that mentioned in v. 34. the belief of it, however, was very general; and this is sufficient for the poet. Martial frequently speaks of this singular property of the air and water of Bætica (Andalusia) in staining the fleeces of the sheep kept there, with a bright yellow or golden hue: and Virgil, long before him, had mentioned this faculty of communicating colours to the "flocks at feed," as one of the blessings of that golden period, which was to commence with the arrival of young Pollio at man's estate. (ipse sed in pratis aries jam suave rubenti murice jum croceo mutabit vellera luto; sponte sua sandyx pascentes vestiet agnos; E. iv. 43 sqq. PR.) The truth of this was not ascertained, because the youth, whoever he was, died too soon; but as nature is invariable, methinks the wool of Andalusia should be as rich in native grain now, as heretofore: perhaps it is so the Spanish shepherds, however, do not trust to this: they stain the fleeces of their sheep at present with a kind of ochre: probably they always did so; and this, after all, may be the secret. G. cf. Plin. viii. 48. LU. Mart. V. xxxviii. 7. VIII. xxviii. 5. 6. IX. lxii. XII. c. XIV. cxxxiii. PR. R.

:

42. Pætis is now the Guadalquivir,' PR. i. e. (in Arabic Wady al Kabyr 'the great river.' R.

43. Argentum; i. 76. R.

« PredošláPokračovať »