Obrázky na stránke
[ocr errors]
[ocr errors]

Hospite venturo, cessabit nemo tuorum.
60 Verre pavimentum, nitidas ostende columnas,',ise
í 8. Arida cum tota descendat aranea tela,

Hic leve argentum, yasa aspéra tergeat alter;"
Vox domini furit instantís virgamque tenentis.

Ergo miser trepidas, ne stercore fæda canino
65 Atria displiceant oculis venientis amici,

Ne perfusa luto sit porticus; et tamen uno
Semodio scobis hæc emundat servulus unus.
Illud non agitas, ut sanctam filius omni

Adspiciat sine labe domum vitioque carentem?
70 Gratum est, quod patriæ cívem populoque dedisti,
Si' facis, ut patriæ sit idoneus, utilis agris

, .
Utilis et bellorum et pacis rebus agendis.

[ocr errors]
[ocr errors]

In one

Id. ii. 11. vii. 26. Plin. xxxii. 10. Plut. which is embossed.' urgento perfecta at-
de An. Tr. and Q. Plat. med. It was so que aspera signis pocula ; Virg. Æ. ix.
called from resembling a gourd in shape. 263. v. 267. (HY.) Pers. iii. 69 sq. VS.
Or a species of gourd (rodoxúvons) may LU. i. 76, note. M. Sil. ii. 432. v. 141.
be meant; [some of which are valuable Ov. M. xii. 235. xiii. 700. (H.) R.
and powerful medicines; as 'colo- 63. The master cries, Whips in his
cynth' or 'the bitter apple, and the hands and fury in his eyes." G.
sediment from the juice of the momordica 65. • The entrance hall was usually a
or • squirting cucumber,' known by the very filthy place; and indeed nothing
name of elaterium. The latter plant is can be more so than the airia of the
indigenous in the South of Europe.] cf. Italian nobility at this day.
Plin. xx. 3. Ath. ii. 18, J. PR. R. corner horses are tied up and fed, in

59. Qui domum intraverit, nos potius another a cobbler is at work, in a third
miretur, quam supellectilem nostram; Sen. a pedlar displaying his wares, &c. &c.
Ep. 5. I. nam domum aut villam exstruere G.
eamque signis, aulæis aliisque operibus 67. Saw-dust' was probably used
erornare et omnia potius quam semet visen- among them (as it is now in the shops of
dum efficere, id est, non divitias decori London) for laying the dust while the
habere, sed ipsum illis flagitio esse ; Sall. dirt was swept away: as housemaids
de Rep. Ord. i. R.

sprinkle tea-leaves over a carpet before 60. The Roman foors were either they brush out the room. paved with stone or marble, or made of a Our stone or brick floors are strewed sort of stucco composed of shells reduced with sand for cleanliness. M. Heliogato powder and mixed in a due consistency balus was said to strew his gallery with with water ; this, when dry, was very gold and silver dust. HO. cf. Col. IV. hard and smooth. Hence pavimentum xxix. 16. (SGN.) R. was called ostraceum or testaceum. These 68. Sanctam ; Hor. IV Od, iv. 25, floors are common in Italy to this day. (BY.) R. BRI. M.

69. “ And do you stir not, that your The Romans were very fond of adorn- son may see The house from moral ing their buildings with pillars, particu- filth, from vices, free ?" G. larly their rooms of state and entertain- 70. Ovid also unites patriæ populoque ; ment: cf. vii. 182 sq. The capitals of M. xv. 572. the state and the people.' the pillars would be very apt to collect R. BY, on Hor. III Od. vi. 20. produst. M.

posed to read patribus. Thus we should 61. Cf. Plin. xi. 24. PR.

avoid the recurrence of the same word : 62. “The polished plate, and that but see note on xi. 144.

[ocr errors]

Plurimum enim intererit, quibus artibus et quibus hunc tu ka

Moribus instituas. Serpente ciconia pullos 75 Nutrit et inventa per devia rura lacerta :

Illi eadem sumtis quærunt animalia pinnis,
Vultur jumentó et canibus crucibusque relictis
Ad fetus properat partemque cadaveris affert. tigua

Hic est ergo cibus inagni quoque vulturis et se 80 Pascentis, propria quum jam facit arbore nidos.

Sed leporem aut capream famulæ Jovis et generosæ
In saltu venantur aves : hinc præda cubili
Ponitur: inde autem, quum se matura levaritloace

Progenies stimulante fame, festinat ad illam, ta 85 Quam primum prædam rupto gustaverat ovo.

Ædificator erat Cetronius et modo curvo Litore Caietæ, summa nunc Tiburis arce, 74. Illis in Thessalia tantus honos ser- eagles themselves, R. or hawks, falcons, pentum exitio habitus est, ut ciconiam &c. LU. occidere capitale sit, eadem legibus pana,

85. “ The stork, with newts and ser. qua in homicidas ; Plin. x. 23. SCH. pents from the wood And pathless wild, Plut. Q. Conv. viii. 7. de Is. PR. Hor. supports her callow brood; And the 1 Ep. ii. extr. R.

fledged storklings, when to wing they 75. Devia 'places out of the way;' take, Seek the same reptiles through the avia ‘where there is no road ;' invia devious brake. The vulture snuffs from impassable.'

far the tainted gale, And, hurrying where 76. Sumiis pinnis ; Ov. M. iv. 561. the putrid scents exhale, From gibbets (H.) R.

and from graves the carcase tears, And 80. Vultures (iv. 111.) build their to her young the loathsome dainty bears ; nests on lofty inaccessible rocks; Plin. Her young, grown vigorous, hasten from x. 6. (HA.) cf. Plut Q. Rom. 93. LU. the nest, And gorge on carrion with the PR. sometimes, though rarely, on trees. parent's zest. While Jove's own eagle, cf. Arist. H. A. vi. 6. ix. 15. R.

bird of noble of blood, Scours the wide 81. Leporem : cf. Æsch. Ag. 117 sqq. champaign for untainted food, Bears the qualis ubi aut leporem aut candenti swift hare or swifter fawn away, And corpore cycnum sustulit alta petens pedibus feeds her nestlings with the generous Jovis armiger uncis; Virg. £. ix. prey : Her nestlings bence, when from

ihe rock they spring And, pinch'd by • The eagle' is represented not only as hunger, to the quarry wing, Stoop only Jove's armour-bearer, carrying his thun- to the game they tasted first, When derbolts, Plin. ii. 55. x. Š. but as exe- clamorous, from the parent shell they cuting his other behests, the carrying off burst," This, however, is a vulgar preof Ganymede for instance. . Hyg. judice; though Buffon and other natuAstr. Poet. She also fed him with nec- ralists have been misled by it. The tar while he was concealed in the Cretan eagle is scarcely more delicate in the caves : Atb. xi. 12. RH. PR. minister choice of its food than the vulture, G. fulminis ales ; Hor. IV Od. iv. 1 sqq. M. The preceding translation is so admirable, Ögvos Alòs Kpovídao dréxtogos: Antip. Ep. that I could not resist the pleasure of xcii. in Br. An. t. ii. p. 32. R. Alòs giving it entire. στηνός κύων, δαφοινός αετός: Esch. Ρ. V. 86. Had a passion for building.' ef. 1057 sq. 828. (BL.) Jovis satelles ; Acc. Flor. I. viii. 4. Mart. IX. xlvü. R. Pr. in Cic. T. Q. ii. 10.

87. Cuieta, now. Gaeta,' was so called 82. By“ noble birds' are meant either from a Laconic word signifying curved :'

[ocr errors]

563 sq.

Nunc Prænestinis in montibus alta parabat

Culmina villarum Græcis longeque petitis
90 Marmoribus, vincens Fortunæ atque Herculis ædem,

Ut spado vincebat Capitolia nostra Posides.
Dum sic ergo habitat Cetronius, imminuit rem,
Fregit opes; nec parva tamen mensura relictæ

Partis erat: totam hanc turbavit filius amens, 95 Dum meliore novas. attollit marmore villas.

Quidam sortiti metuentem sabbata patrem,
Nil præter nubes et coeli numen adorant

[ocr errors]

Strab. vi. p. 330. or after the nurse of ventum, and other towns of Italy. A. T.
Æneas : Virg. Æ. vii. 1 sq. (HY.) cf. Sil. xi. 265. R.

94. Turbavit: cf. vij. 129. R. 89. Græcis. pretiosi generis marmor 96. . Fearful of profaning.' LU. cf. exslitit Lacedæmonium viride, cunctisque vi. 159. PR. Pers. v. 180 sqq. notes hilarius; Plin. xxxvi. 7. PR. Stat. S. Suet. Aug. 76. Petr. xxxv. 6. Just. III. i. 5. R. xi. 173, note.

xxxvi. 2. R. Ov. R. A. 219. A. V. H. Longe. Among other marbles, Pliny xii. 35. (PER.) Hor. I S. iv. 142 sq. K. mentions the Augustan and Tiberian,

v. 101. both from Egypt, the Naxian, Armenian, 97. Judæi mente sola u nu m que nuParian, Chian, Sicyonian, Synnadic, Nu- men intelligunt: profanos, qui deum imamidian, &c. PR.

gines mortalibus materiis in species hominum 90. The temple of Fortune at Præneste effingant: summum illud et aeternum was a noble edifice, VS. erected by Au- neque mutabile neque interitugustus, from which oracles were delivered. rum: igitur nulla simulacra urbibus suis, Hence Fortune was called dea Prænes- nedum templis sinunt; Tac. H. v. 5. tina: Ov. F. vi. 62. Strab. v. p. 165. For a similar reason Aristophanes cariLiv. xlii. 1. Suet. Tib. 63. Prop. II. catured Socrates as a cloud-worshipper. xxxii. 3. Cic. de Div. ii. 41. R. Plin. LU. Tvce dé true lo zupas oíbovoir oude xxxvi. 22. 25. PR.

άγαλμα ουδέν εν τοις Ιεροσολύμοις έσχον The temple of Hercules at Tibur, VS. ñ s postoy di ön xcà ácid ñ osoy youéwas built by Marcius Philippus, the step- ζοντες είναι, περισσότατα ανθρώπων θρησκεύfather of Augustus. BRI. Strab.v.p. 164. ουσι και αυτό νεών το μέγιστος και περιProp. II. Xxxii. 5. 1V. vii. 82. R. Suet. καλλέστατον, πλήν καθ' όσον αχανής το Aug. 29. PR.

και ανώροφος ήν, εξεποίησαν: Dio Xxxvii. 17. 91. The eunuch Posides' was a freed. Petronius says of the Jew, et cæli summas

an of Claudius and a great favourite advocat auriculas ; fr. p. 683. LI. Our with that emperor, who bestowed on him author, though sensible enough to laugh some of the most honourable rewards of at the deities of pagan Rome, had not military merit. Suet. 28. VS. Like most the wisdom to understand the one true of the emperor's other favourites, he God. He was to Juvenal, as to the arrassed vast wealth, which, with some- Athenians, águwotos Osás: Acts xvii. 23. what better taste than the rest, he lavished For “ The world by wisdom knew not in building. G. Pliny mentions the mag. God;" I Cor. i. 21. M. A truth nificent baths erected by him in the bay which should sink deep into our minds. of Baiæ; xxxi. 2. PR.

Tacitus, after the sublime description Our Capitols.' The plural for the above given, carelessly turned from a singular; as in x. 65. R. There were, Being immutable, incomprehensible, however, two Capitols in Rome, the old omnipotent, and eternal,' as a mere and the new, the former in the eighth visionary creation of the Jews, and hum. district of the city, the latter in the sixth. bled himself before the impure and brutal Amm. Marc. . Besides wbich, there idols of his own country. Dio, after the were Capitols at Capua, Pompeii, Bene. lofty and energetic language he has used, line

Nec distare putant humana carne suillam,

Qua pater abstinuit; mox et præputia põnunt:sh',
100 Romanas autem soliti contemnere leges,

Judaicum ediscunt et servant ac metuunt jus,
Tradidit arcano quodcumque volumine Moses :-
Non monstrare vias, eadem nisi sacra colenti;

[ocr errors]

was unable to perceive the superior un patriam; parentes, liberos, fratres, vilia
derstanding of the Jews in worshipping a habere ; 5. Plin. xiii. 4. R.
Being' ineffable and invisible,' instead 102. A copy of the Pentateuch, or five
of the stocks and stones before which he books of Moses, was kept (as it is to this
himself bowed down. He dismisses the day) in every synagogue, locked up in a
one true God from his thoughts, and press or chest (arca), and never exposed
insults His worshippers as a weak and to sight, unless when brought out to be
credulous nation! Thus the attributes of read at the time of worship: at the con.
Jehovah, though repeated by the wisest clusion of the service, was returned to
of the heathens after the Jews, conveyed its place and again locked up. M,
no ideas to their minds. It is to revelation Volume.' Her, i. 125, note.
only that we are indebted for just and 103. Apud ipsos misericordia in promtu,
rational conceptions on the subject: and sed adversus omnes alios hostile odium;
if the deists of modern times have more separati epulis, discreti cubilibus; Tac. H.
distinct and adequate notions of the Divine v. 5. cf. Cic. Off. iii. 55. PR. ib. i. 15.
Being, than Tacitus and Dio and Juvenal; Diph. in Ath. vi. 9. St Matt. v. 43. R.
it is still to the manifestations which he On the contrary,' the volume of Moses'
has been pleased to make of himself, inculcates justice and humanity to stran-
that they owe them, however prejudice gers by the most forcible and pathetic
or pride may operate to prevent the ac- appeals to the feelings of the people: see
knowledgement. G.

Exod. xxii. 21. xxiii. 9, 12. Deut. xxiv, By numen cæli is meant that 'the ma- 14_22. Where' the stranger' is assoterial heaven' (" The blue atherial sky;" ciated by Moses with the two most inteAddison, Psalm xix.) 'is their deity.' M. resting objects of human kindness,' the This gross conception of the Romans fatherless' and the widow. [cf. also arose from the Jews having no visible re- Levit. xix. 9 sq. 33 sq. xxv. 35. Deut. i. presentation of the Deity. Romanorum 16. x. 18 sq.] Our author was confessprimus Cn. Pompeius Judæos domuil: tem- edly as ignorant of the laws as of the plumque jure victoriæ ingressus est. inde practices of the Jews: all that he says vulgatum, nulla intus deûm effigie vacuam amounts to nothing more than the old sedem et inania arcana ; Tac. H. v. 9. G. charges against them, which bad been Unless we can suppose it to have origi. refuted again and again. Even while he nated in the narrative of the cloud was writing Josephus had noticed and which appeared on Mount Sinai, and of repelled them : unvóru di ncà ràs odows the pillar of • cloud, which, as a symbol τοίς άγνόουσι, και μη γίλωτα ηρωμένους of the Divine presence, conducted the uvrois ép. rodil sv, *. 5. 8. A. J. IV. viii. Israelites on their march by day. BRI. 31. τους εκ παρέργου προσιόντας αναExod, xiv. &c. Χxiv. &c. Psalm xcvii. 2. μίγνυσθαι ταϊς συνηθείαις ουκ έθέλησε" τάλλα

98. Levit. xi. 7. Tac. H. v. 4. PR. di mposiqnxov, an lotiv in pestádomis åvayxaiz vi. 159. LU.

τάσι παρέχειν τοις δεομένοις συρ, ύδωρ, 99. Theyadopi circumcision,'VS. Gen. Tropone, adows ogáru, x. 8.2. c. App. ii. 28. xvii. 10 sqq. Deut. xi. 16. ut diversitate nos- The pagans talked of Moses, but they cantur; Tac. H. v. 5. Pers. v. 184. PR. knew him only through the corrupt sects

100. Exodus xxiii. 24. M. Moses, quo into which, in its latter age, Judaism was sibi in posterum gentem firmaret, novos ritus divided. From this circumstance alone, contrariosque ceteris mortalibus indidit: came all that abuse of the Hebrew system, profana illic omnia, quæ

with which the Greek and Roman writers rursum concessa apud illos, quæ nobis in- abound, and which has been, either ignocesta; Tac. H. v. 4. nec quidquam prius rantly or wilfully, continued to our time imbuuntur, quam contemnere deos ; eruere by Voltaire, Gibbon, and others. G,

nos sacra;

[ocr errors]



Quæsitum ad fontem solos deducere verpos.
105 Sed pater in causa, cui septima quæque fuit lux

Ignava et partem vitæ non attigit ullam.
La priustic, Sponte tamen juvenes imitantur cetera : solam
Inviti quoque avaritiam exercere jubentur. the are

duit Fallit enim vitium specie virtutis et umbra,
110 Quum sit triste habitu vultuque et veste severum.

Nec dubie tamquam frugi laudatur avarus,
Tamquam parcus homo et rerum tutela suarum

nalil Certa magis, quam si fortunas servet easdem

Hesperidum serpens aut Ponticus. Adde quod hunc, de 115 Quo loquor, egregium populus putat acquirendi

ter tual
Artificem : quippe his crescunt patrimonia fabris.

Sed crescunt quocumque modo majoraque fiunt
Incude adsidua semperque ardente camino.
Et pater ergo

animi felices credit avaros,


[ocr errors]
[ocr errors]

104. "The circumcised alone.' T. had hung up ou a tree in Colchis was
verpus is the same as apella ; Hor. I S. v. guarded by a similar sentinel : FA, and
100. and recutitus; Pers. v. 184. PR. one of the very same lineage, being born

105. Septimo die otium plucuisse, fe- of Typhon and Echidna : see (1) HY,
runt: quia is finem laborum tulerit: dein, on Apoll. and Virg. (2) Schol. on Apoll.
blandiente inertia, septimum quoque annum Rh. ii. 1213 sqq. Diod. iv. 49. Ov. M.
ignariæ datum ; Tac. H. v. 4. PR. Dio vii. 149 sqq. R. All their vigilance did
xxxvii. 17. súßßata yuxgé. Meleag. 83. not save the former from the prowess of
in Br. An. t. i. p. 24. frigida sabbata, and Hercules or the latter from the enterprize
septima qua que dies turpi damnata veterno; of Jason. M.
Rutil. i. 389 sqq. R.

115. Besides which, the generality of
108. For imberbis juvenis utilium (est) people judge of a man by what he is
tardus provisor, prodigus eris, but (sener) worth : bona pars hominum decepła cupi-
quarit et inventis miser abstinet ac timet uti; dine falsa Nil satis est;" inquit; " quia
Hor. A. P. 164. 170. PR. I S. ii. 16 sqq. tanti, quantum habeas, sis;" Hor. I S. i.
Pers. vi. 22 sqq. R. o viv yéos piroxeń. 61 sq. M.
ματοι ήκιστα, διά το μήπω ενδείας πεσει- 116. The words fabris, incude, and
pãoban i de resolúrspor avsåsúdsposdoce camino are all borrowed from the art of
γάρ την εμπειρίαν ίσασιν, ώς χαλεπόν το metallurgy and, in particular, the coin-
κτήσασθαι, και ράδιον το αποβαλιών: Arist. ing of money. .
Rh. Il. xiv, 2. xv. cf. i 24, note.

117. · By fair means or foul,' accord-
109. Decipimur specie recti; Hor. A. P. ing to the sayings ; mea nil refert, dum
25. LU. timidus se cautum vocat, sordidus poliar modo; Ter. Eun. II. iii, 28. FA.
parcum &c. Sen. Ep. 45. PR, Ov. R. A. and lucri bonus est odor ez re qualibet;
323 sq. R. “ For this grave vice, as- 204. cf. 206, note.
suming virtue's guise, Seeins virtue's self, 119. Animi after felices, by a Grecism:
to superficial eyes.” G. xiii. 109 sq. notes. FA, the genitive case denoting in what
Pers. v. 105. Spectator, No. 373. [Livy respect the word, which governs it, is
xxii, 12, 19. ED.]

to be understood.
110. Cf. St Matthew vi. 16. M.

Vos sapere et solos aio bene vivere, quo-
Ill. Cf. Hor. I S. iii. 49 sqq. R. rum conspicitur nitiilis fundata pecunia
114. Cl. notes on v. 152. and i. 10. villis ; Hor. I Ep. xv. 45 sq. PR. Aris-
LU. The golden fleece which Phryxus toile rejects at once the claim of the

« PredošláPokračovať »