« PredošláPokračovať »
Hospite venturo, cessabit nemo tuorum.
Hic leve argentum, yasa aspéra tergeat alter;"
Ergo miser trepidas, ne stercore fæda canino
Ne perfusa luto sit porticus; et tamen uno
Adspiciat sine labe domum vitioque carentem?
Id. ii. 11. vii. 26. Plin. xxxii. 10. Plut. which is embossed.' urgento perfecta at-
59. Qui domum intraverit, nos potius another a cobbler is at work, in a third
sprinkle tea-leaves over a carpet before 60. The Roman foors were either they brush out the room. paved with stone or marble, or made of a Our stone or brick floors are strewed sort of stucco composed of shells reduced with sand for cleanliness. M. Heliogato powder and mixed in a due consistency balus was said to strew his gallery with with water ; this, when dry, was very gold and silver dust. HO. cf. Col. IV. hard and smooth. Hence pavimentum xxix. 16. (SGN.) R. was called ostraceum or testaceum. These 68. Sanctam ; Hor. IV Od, iv. 25, floors are common in Italy to this day. (BY.) R. BRI. M.
69. “ And do you stir not, that your The Romans were very fond of adorn- son may see The house from moral ing their buildings with pillars, particu- filth, from vices, free ?" G. larly their rooms of state and entertain- 70. Ovid also unites patriæ populoque ; ment: cf. vii. 182 sq. The capitals of M. xv. 572. the state and the people.' the pillars would be very apt to collect R. BY, on Hor. III Od. vi. 20. produst. M.
posed to read patribus. Thus we should 61. Cf. Plin. xi. 24. PR.
avoid the recurrence of the same word : 62. “The polished plate, and that but see note on xi. 144.
Plurimum enim intererit, quibus artibus et quibus hunc tu ka
Moribus instituas. Serpente ciconia pullos 75 Nutrit et inventa per devia rura lacerta :
Illi eadem sumtis quærunt animalia pinnis,
Hic est ergo cibus inagni quoque vulturis et se 80 Pascentis, propria quum jam facit arbore nidos.
Sed leporem aut capream famulæ Jovis et generosæ
Progenies stimulante fame, festinat ad illam, ta 85 Quam primum prædam rupto gustaverat ovo.
Ædificator erat Cetronius et modo curvo Litore Caietæ, summa nunc Tiburis arce, 74. Illis in Thessalia tantus honos ser- eagles themselves, R. or hawks, falcons, pentum exitio habitus est, ut ciconiam &c. LU. occidere capitale sit, eadem legibus pana,
85. “ The stork, with newts and ser. qua in homicidas ; Plin. x. 23. SCH. pents from the wood And pathless wild, Plut. Q. Conv. viii. 7. de Is. PR. Hor. supports her callow brood; And the 1 Ep. ii. extr. R.
fledged storklings, when to wing they 75. Devia 'places out of the way;' take, Seek the same reptiles through the avia ‘where there is no road ;' invia devious brake. The vulture snuffs from impassable.'
far the tainted gale, And, hurrying where 76. Sumiis pinnis ; Ov. M. iv. 561. the putrid scents exhale, From gibbets (H.) R.
and from graves the carcase tears, And 80. Vultures (iv. 111.) build their to her young the loathsome dainty bears ; nests on lofty inaccessible rocks; Plin. Her young, grown vigorous, hasten from x. 6. (HA.) cf. Plut Q. Rom. 93. LU. the nest, And gorge on carrion with the PR. sometimes, though rarely, on trees. parent's zest. While Jove's own eagle, cf. Arist. H. A. vi. 6. ix. 15. R.
bird of noble of blood, Scours the wide 81. Leporem : cf. Æsch. Ag. 117 sqq. champaign for untainted food, Bears the qualis ubi aut leporem aut candenti swift hare or swifter fawn away, And corpore cycnum sustulit alta petens pedibus feeds her nestlings with the generous Jovis armiger uncis; Virg. £. ix. prey : Her nestlings bence, when from
ihe rock they spring And, pinch'd by • The eagle' is represented not only as hunger, to the quarry wing, Stoop only Jove's armour-bearer, carrying his thun- to the game they tasted first, When derbolts, Plin. ii. 55. x. Š. but as exe- clamorous, from the parent shell they cuting his other behests, the carrying off burst," This, however, is a vulgar preof Ganymede for instance. LƯ. Hyg. judice; though Buffon and other natuAstr. Poet. She also fed him with nec- ralists have been misled by it. The tar while he was concealed in the Cretan eagle is scarcely more delicate in the caves : Atb. xi. 12. RH. PR. minister choice of its food than the vulture, G. fulminis ales ; Hor. IV Od. iv. 1 sqq. M. The preceding translation is so admirable, Ögvos Alòs Kpovídao dréxtogos: Antip. Ep. that I could not resist the pleasure of xcii. in Br. An. t. ii. p. 32. R. Alòs giving it entire. στηνός κύων, δαφοινός αετός: Esch. Ρ. V. 86. Had a passion for building.' ef. 1057 sq. 828. (BL.) Jovis satelles ; Acc. Flor. I. viii. 4. Mart. IX. xlvü. R. Pr. in Cic. T. Q. ii. 10.
87. Cuieta, now. Gaeta,' was so called 82. By“ noble birds' are meant either from a Laconic word signifying curved :'
Nunc Prænestinis in montibus alta parabat
Culmina villarum Græcis longeque petitis
Ut spado vincebat Capitolia nostra Posides.
Partis erat: totam hanc turbavit filius amens, 95 Dum meliore novas. attollit marmore villas.
Quidam sortiti metuentem sabbata patrem,
Strab. vi. p. 330. or after the nurse of ventum, and other towns of Italy. A. T.
94. Turbavit: cf. vij. 129. R. 89. Græcis. pretiosi generis marmor 96. . Fearful of profaning.' LU. cf. exslitit Lacedæmonium viride, cunctisque vi. 159. PR. Pers. v. 180 sqq. notes hilarius; Plin. xxxvi. 7. PR. Stat. S. Suet. Aug. 76. Petr. xxxv. 6. Just. III. i. 5. R. xi. 173, note.
xxxvi. 2. R. Ov. R. A. 219. A. V. H. Longe. Among other marbles, Pliny xii. 35. (PER.) Hor. I S. iv. 142 sq. K. mentions the Augustan and Tiberian,
v. 101. both from Egypt, the Naxian, Armenian, 97. Judæi mente sola u nu m que nuParian, Chian, Sicyonian, Synnadic, Nu- men intelligunt: profanos, qui deum imamidian, &c. PR.
gines mortalibus materiis in species hominum 90. The temple of Fortune at Præneste effingant: summum illud et aeternum was a noble edifice, VS. erected by Au- neque mutabile neque interitugustus, from which oracles were delivered. rum: igitur nulla simulacra urbibus suis, Hence Fortune was called dea Prænes- nedum templis sinunt; Tac. H. v. 5. tina: Ov. F. vi. 62. Strab. v. p. 165. For a similar reason Aristophanes cariLiv. xlii. 1. Suet. Tib. 63. Prop. II. catured Socrates as a cloud-worshipper. xxxii. 3. Cic. de Div. ii. 41. R. Plin. LU. Tvce dé true lo zupas oíbovoir oude xxxvi. 22. 25. PR.
άγαλμα ουδέν εν τοις Ιεροσολύμοις έσχον The temple of Hercules at Tibur, VS. ñ s postoy di ön xcà ácid ñ osoy youéwas built by Marcius Philippus, the step- ζοντες είναι, περισσότατα ανθρώπων θρησκεύfather of Augustus. BRI. Strab.v.p. 164. ουσι και αυτό νεών το μέγιστος και περιProp. II. Xxxii. 5. 1V. vii. 82. R. Suet. καλλέστατον, πλήν καθ' όσον αχανής το Aug. 29. PR.
και ανώροφος ήν, εξεποίησαν: Dio Xxxvii. 17. 91. The eunuch Posides' was a freed. Petronius says of the Jew, et cæli summas
an of Claudius and a great favourite advocat auriculas ; fr. p. 683. LI. Our with that emperor, who bestowed on him author, though sensible enough to laugh some of the most honourable rewards of at the deities of pagan Rome, had not military merit. Suet. 28. VS. Like most the wisdom to understand the one true of the emperor's other favourites, he God. He was to Juvenal, as to the arrassed vast wealth, which, with some- Athenians, águwotos Osás: Acts xvii. 23. what better taste than the rest, he lavished For “ The world by wisdom knew not in building. G. Pliny mentions the mag. God;" I Cor. i. 21. M. A truth nificent baths erected by him in the bay which should sink deep into our minds. of Baiæ; xxxi. 2. PR.
Tacitus, after the sublime description Our Capitols.' The plural for the above given, carelessly turned from a singular; as in x. 65. R. There were, Being immutable, incomprehensible, however, two Capitols in Rome, the old omnipotent, and eternal,' as a mere and the new, the former in the eighth visionary creation of the Jews, and hum. district of the city, the latter in the sixth. bled himself before the impure and brutal Amm. Marc. RÁ. Besides wbich, there idols of his own country. Dio, after the were Capitols at Capua, Pompeii, Bene. lofty and energetic language he has used, line
Nec distare putant humana carne suillam,
Qua pater abstinuit; mox et præputia põnunt:sh',
was unable to perceive the superior un patriam; parentes, liberos, fratres, vilia
Exod. xxii. 21. xxiii. 9, 12. Deut. xxiv, By numen cæli is meant that 'the ma- 14_22. Where' the stranger' is assoterial heaven' (" The blue atherial sky;" ciated by Moses with the two most inteAddison, Psalm xix.) 'is their deity.' M. resting objects of human kindness,' the This gross conception of the Romans fatherless' and the widow. [cf. also arose from the Jews having no visible re- Levit. xix. 9 sq. 33 sq. xxv. 35. Deut. i. presentation of the Deity. Romanorum 16. x. 18 sq.] Our author was confessprimus Cn. Pompeius Judæos domuil: tem- edly as ignorant of the laws as of the plumque jure victoriæ ingressus est. inde practices of the Jews: all that he says vulgatum, nulla intus deûm effigie vacuam amounts to nothing more than the old sedem et inania arcana ; Tac. H. v. 9. G. charges against them, which bad been Unless we can suppose it to have origi. refuted again and again. Even while he nated in the narrative of the cloud was writing Josephus had noticed and which appeared on Mount Sinai, and of repelled them : unvóru di ncà ràs odows the pillar of • cloud, which, as a symbol τοίς άγνόουσι, και μη γίλωτα ηρωμένους of the Divine presence, conducted the uvrois ép. rodil sv, *. 5. 8. A. J. IV. viii. Israelites on their march by day. BRI. 31. τους εκ παρέργου προσιόντας αναExod, xiv. &c. Χxiv. &c. Psalm xcvii. 2. μίγνυσθαι ταϊς συνηθείαις ουκ έθέλησε" τάλλα
98. Levit. xi. 7. Tac. H. v. 4. PR. di mposiqnxov, an lotiv in pestádomis åvayxaiz vi. 159. LU.
τάσι παρέχειν τοις δεομένοις συρ, ύδωρ, 99. Theyadopi circumcision,'VS. Gen. Tropone, adows ogáru, x. 8.2. c. App. ii. 28. xvii. 10 sqq. Deut. xi. 16. ut diversitate nos- The pagans talked of Moses, but they cantur; Tac. H. v. 5. Pers. v. 184. PR. knew him only through the corrupt sects
100. Exodus xxiii. 24. M. Moses, quo into which, in its latter age, Judaism was sibi in posterum gentem firmaret, novos ritus divided. From this circumstance alone, contrariosque ceteris mortalibus indidit: came all that abuse of the Hebrew system, profana illic omnia, quæ
with which the Greek and Roman writers rursum concessa apud illos, quæ nobis in- abound, and which has been, either ignocesta; Tac. H. v. 4. nec quidquam prius rantly or wilfully, continued to our time imbuuntur, quam contemnere deos ; eruere by Voltaire, Gibbon, and others. G,
Ignava et partem vitæ non attigit ullam.
Nec dubie tamquam frugi laudatur avarus,
nalil Certa magis, quam si fortunas servet easdem
Hesperidum serpens aut Ponticus. Adde quod hunc, de 115 Quo loquor, egregium populus putat acquirendi
animi felices credit avaros,
104. "The circumcised alone.' T. had hung up ou a tree in Colchis was
105. Septimo die otium plucuisse, fe- of Typhon and Echidna : see (1) HY,
115. Besides which, the generality of
117. · By fair means or foul,' accord-
to be understood.
Vos sapere et solos aio bene vivere, quo-