Obrázky na stránke
PDF
ePub

Adsensere viri: nunc non cinis ille poetæ Felix? non levior cippus nunc imprimit ossa? Laudant convivæ nunc non e Manibus illis, Nunc non e tumulo fortunataque favilla 40 Nascentur violæ? "Rides" ait "et nimis uncis Naribus indulges. An erit, qui velle recuset Os populi meruisse? et cedro digna locutus, Linquere nec scombros metuentia carmina nec thus ?" Quisquis es, o, modo quem ex adverso dicere feci, 45 Non ego, quum scribo, si forte quid aptius exitQuando hæc rara avis est—si quid tamen aptius exit, Laudari metuam; neque enim mihi cornea fibra est. Sed recti finemque extremumque esse recuso

tils.' PR." His dainty palate tripping forth his words." HO. "His refining throat Fritters, and melts, and minces every note." BW. "Slowly distils.... And trips up every word, with lisping tongue.” G. cf. Ov. A. A. ii. 283 sqq. iii. 293 sqq. Mart. X. lxv. 10 sqq. K.

36. The heroes hum assent.' G. cf. Mart. I. iv. FA. Ov. M. ix. 259. xiv. 592. Virg. Æ. ii. 130. K.

Cinis, &c. cf. Juv. vii. 207 sq. Ov. Tr. III. iii. 76. Am. III. ix. 67. A. A. iii. 470. Prop. I. xvii. 24. K.

37. Cippus the marble slab,'' the grave-stone.' CAS.

38. Laudant denotes more than assensere: and conviva implies that they paid for their entertainment by their applause.' Mart. VI. xlviii. K.

Manibus; v. 152. PR. The remains.' sepulcra diruta; nudati Manes; Liv. M. Plin. Ep. vii. 27, 11. Prop. II. x. 31. IV. v. 3. cf. Virg. Æ. ii. 587. iii. 39 sqq. Eur. Hec. 31 sqq. K.

39. This line is spurious: SB. K. or rather it made a part of the Satire before it received the author's last polish. PV. PM. There is no reason to question its genuineness. WB. It is a climax in ridicule of the poetasters. CAS. DB. See note 1 on v. 31.

40. You are too fond of sneering.' plerique solent naso suspendere adunco ignotos; Hor. I S. vi. 5 sq. M. Mart. I. iv. 5 sq. Sidon. ix. 341 sqq. K.

42. Volito vivus per ora virúm; Enn. CAS. Her. iii. 157, note 17. What men talk much of, it is natural to suppose that they think much of; hence the

Greek phrases ixu or iva, iv λóyự, and the like.

Vitruvius (with whom Pliny agrees, xiii. 5.) tells us that books, rubbed with the oil or the juice of the cedar, were thereby preserved from moths and decay, ii. 9. Hor. A. P. 331 sq. PR. K. The ancients also kept their books in what we call pigeon-holes, as well as in chests; Juv. iii. 206. For the more valuable part of the collection, these articles were made of cedar, or cypress, on account of the antiseptic quality of the wood. G.

43. And that are under no danger of lying in chandlers' shops to wrap spices and red herrings in.' DN. ne, una cum scriptore meo capsa porrectus aperta, deferar in vicum vendentem thus et odores et piper et quidquid chartis amicitur ineptis; Hor. II Ep. i. 267 sqq. M. Cat. xcv. 8. Mart. III. ii. 3 sqq. 1V. lxxxvii. 8. K.

Scombros; Ath. vii. Plin. ix. 15. PR. Id. xxxi. 43. K.

44. To speak seriously then :' in reference to v. 40. LU.

45. Exit: a metaphor from pottery; Hor. A. P. 21 sq. K. pr. 3, note.

46. Alluding to the Phoenix: FA. Plin. x. 2. Ov. M. xv. 37. PR. Luc. vi. 680. (DŒE.) K. Juv. vi. 165. M. Her. ii. 73. Tac. An. ii. 28. S. Clem. Rom. 1 Cor. xxv.

Cf. 125. si quid est in me ingenii, judices; quod sentio quam sit exiguum; Cic. for Arch. 1. sigávua Arist. Eth. iv. 7 fin.

47. 'Nor (though I am a Stoic, CAS.) are my heart-strings so callous.'

48. I cannot allow praise to be the end and aim of all one's works and ac

EUGE tuum et BELLE; nam BELLE hoc excute totum, 50 Quid non intus habet? non hîc est Ilias Accî Ebria veratro? non si qua elegidia crudi Dictarunt proceres? non quidquid denique lectis Scribitur in citreis? Calidum scis ponere sumen; Scis comitem horridulum trita donare lacerna,

55 Et "Verum" inquis "amo: verum mihi dicito de me!”—
Qui pote? vis dicam? Nugaris, quum tibi, calve,
Pinguis aqualiculus propenso sesquipede exstet.
O Jane, a tergo quem nulla ciconia pinsit,

inter noscere mendacem verumque beatus amicum. tu, seu donáris seu quid donare

tions: LU. : δι' αὐτὸ βουλόμεθα τὰ ἄλλα di dia Touro Arist. Eth. i. 2. init. 49. Cf. 56, note. CAS. Petr. 40. K. voles cui, nolito ad versus tibi factos ducere Juv. vii. 44, note. M.

Sift thoroughly.' M.

[ocr errors]

50. And what trash and flummery do you not find it to consist of ?' LU.

Acci; v. 4. VS.

51. Besotted with hellebore.' ebrius sermo; Sen. Ep. 19. Labeo's "eye in a fine phrensy rolling" (Shaksp. M. N. D. V. i. 12.) is not lit by the fire of genius, but kindled by the stimulants of art. Unfortunately, too, the dose has been strong and the versifier's head very weak. He has not tasted the inspiring streams of Hippocrene, nor reached the heights of Helicon ; but, on his way to the spring, has chewed so freely of the hellebore, which grows on that mountain in profusion, that his brain is quite muddled.'cf. Plin. xxv. 5. Gell. xvii. 15. PR. K. CAS. 'Sonnets,' DN.' namby-pamby lays.' 52. Have dictated to their amanuensis.' K.

Juv. vii. 105, note 2. LU. Gell. xix. 10. Plin. Ep. iv. 14. PR. Prop. III. iv. 14. (BU.) K.

53. You are noted for giving excellent hot suppers.' CAS. Juv. xi. 81, M. and 138. Petr. 36. cf. Hor. A. P. 422 sqq. Mart. II. xxvii. III. 1. Petr. 10. 137. Luc. Merc. Cond. t. i. p. 694. Juv. xiii. 32, note. K. Rambler No. 16.

54. Shivering with the cold.' LU. Lacerna; Juv. ix. 28, note. Prop. IV. iii. 18. (BU.) K.

55. Ego verum amo: verum volo mihi dici: mendacem odi; Plaut. Most. I. iii. 24. PR. Mart. VIII. lxxvi. K.

56. Hoc facies, sive id non pote, sive pote; Cat. lxxvi. 16. si vero est unctum qui recte ponere possit,...mirabor si sciet

plenum lætitiæ; clamabit enim PULCHRE! BENE! RECTE! &c. Hor. A. P. 422— 433. PR. dicam, si potero. male verum examinat omnis corruptus judex; Id. II S. ii. 8 sq. LU.

"Thou triflest, bald-pate ass!" HO. Your attempting to write poetry is an utter waste of time and every thing else.' CAS. "Dotard! this thriftless trade no more pursue: Your lines are bald and dropsical like you." G. nugaris seems a mild term for Persius to employ as conveying his opinion; it may therefore mean 'You are not serious in what you say.' K.

Calve! The proverb says " There is no fool like an old fool."

57. A paunch like a hog-trough struts with a projection of eighteen inches.' HO. Taxa yaσrng diròv où ríxtu vóov VS. PR. cf. Sen. Ep. 90. K.

58. Janus, fortunately for him, had a double face, and these eyes in his poll prevented him from being laughed at behind his back. LU. The Romans were great adepts in the various arts of contempt; and their descendants, the modern Italians, have inherited no small portion of their ingenuity. They will frequently follow an unfortunate wight occipiti cæco, and ridicule him with the most expressive and ludicrous signs. The ass's ears' and the stork's bill' are still the popular modes of scoffing: these, the suppleness of their fingers enables them to imitate with great success; but the manner of it must be seen to be fully understood. The following is an evident imitation of this passage: ne credas laudatoribus tuis: imo irrisoribus aurem ne libenter accom

Nec manus, auriculas imitari mobilis albas,

60 Nec linguæ, quantum sitiat canis Appula, tantum ! Vos, o patricius sanguis, quos vivere fas est

Occipiti cæco, posticæ occurrite sannæ.

"Quis populi sermo est?" Quis enim? nisi carmina
molli

Nunc demum numero fluere, ut per leve severos
65 Effundat junctura ungues; scit tendere versum
Non secus, ac si oculo rubricam dirigat uno.
Sive opus in mores, in luxum, in prandia regum
Dicere, res grandes nostro dat Musa poetæ.
Ecce modo heroas sensus afferre videmus

modes, qui cum te adulationibus suis foverint, si subito respexeris; aut ciconiarum deprehendes post te colla curvari; aut manu auriculas agitari asini, aut æstuantis canis protendi linguam; S. Hier. to Rust. Id. pr. in Sophon. Macr. S. i. 9. PR. G. VS. cf. Ov. F. i. 65 sq. K. ib. vi. 123. Spectator, No. 354. Isaiah lviii. 9. 59. The inside of an ass's ears are 'white.' LU.

60. Cf. Isaiah lvii. 4. Apulia was a parched and sultry district: siticulosa Apulia; Hor. Ep. iii. 16.

CAS. Juv. iv. 27. note.

61. Vos, o Pompilius sanguis; Hor. A. P. 291 sq. PR.

'Whose destiny it is.' K.

62. Let me recommend to your lordships, who are not blessed with eyes in the poll, to find a method of preventing those scoffs and sneers that are made behind your back,' DN.' by dropping all pretensions to shine as authors.' PR.

63. Continued from v. 55. PR. C Why, what should it be?' 64. A metaphor from statuaries who run their nail over the marble to ascertain whether there is any flaw or unevenness.carmen reprehendite, quod non multa dies et multa litura coercuit, atque præsectum decies non castigavit ad unguem; Hor. A. P. 292 sqq. II S. vii. 87. IS. v. 32. tota denique oratio liquida prorsus et ductilis, veluti quum crystallinas crustas aut onychintinas non impacto digitus unque perlabitur; quippe se nihil eum rimosis obicibus exceptum tenax fractura remoretur; Sid. Ap. ix. 7. The joining is so exact as to allow the critical nail to glide uninterruptedly along the polished sur

face.' LU. M. K. The Romans were exceedingly particular in having their furniture, whether of wood or marble, so constructed as to leave the joints imperceptible, not only to the eye, but to the scrutiny of the nail; if in passing it over the line of juncture, the slightest jar were perceived, the fastidious taste at once condemned the article as unfashionable. In a much earlier and less luxurious age, we find Lucilius illustrating the artifice of composition by a comparison from the arrangement of a tessellated pavement: tam lapidi λius composta ut tesserulæ omnes, endo pavimento atque emblemata vermiculato. FRE. cf. Aus. Id. xvi. 3 sqq.

66. The metaphor is taken from carpenters, or masons, who shut one eye, when they want to draw a straight line: T. which they do by means of a cord, rubbed over with ruddle. The cord is stretched along the wood or stone, and then jerked by being pulled at the centre and suddenly let go. ἐπεὶ καὶ τοὺς τίκτονας πολλάκις έωρακέναι μοι δοκῶ θατέρῳ τῶν ὀφθαλμῶν ἄμεινον πρὸς τοὺς κανόνας ἀπευθύνοντας τὰ ξύλα Luc. Icarom. t. ii. p. 769. K.

Rubrica; Plin. xxxv. 6. PR.

67. The immorality and luxury of the age;' i. e. ' to write satires.'' The banquets of kings;' (cf. Juv. vii. 73, vi. 644, notes, i. e. to write tragedies.' CAS. Or in may mean 'upon,' and all three substantives relate to regum: the manners, luxury, and feasts of courts.' K.

69. Heroic sentiments.' Horace checks such conceited presumption by saying, sumite materiam vestris, qui scribitis, æquam viribus; et versate diu quid

70 Nugari solitos Græce nec ponere lucum

Artifices nec rus saturum laudare, ubi corbes
Et focus et porci et fumosa Palilia fœno:
Unde Remus sulcoque terens dentalia, Quinti,
Quum trepida ante boves dictaturam induit uxor
75 Et tua aratra domum lictor tulit.-Euge, poeta !
Est nunc, Brisæi quem venosus liber Accî,
Sunt, quos Pacuviusque et verrucosa moretur

ferre recusent, quid valeant humeri; A.P. 38 sqq. LU. Examples of the use of the double substantive are given by BG, in his note on Æsch. P. V. 2.

70. Those who used to confine their poetical effusions to wretched attempts in Greek.' LU. Compare Petr. de Inst. Juv. init. CAS.

'Those who had not even the art to depict a grove.' T. Hor. A. P. 16. For this use of ponere, cf. IV Od. viii. 8. M. A. P. 34. Juv. i. 155. Ov. A. A. iii. 401. artifices ponere is a Grecism. K. pr. v. 11.

71. Persius here parodies and plays upon some favourite of the town. The poem, thus ridiculed, appears to have been a sort of Rhapsody on the Golden Age' or The Delights of the Country.' G. "His lay Recounts its chimnies, panniers, hogs, and hay." BW.

[ocr errors]

72. Palilia tam privata quam publica sunt apud rusticos: ut congestis cum fœno stipulis, ignem magnum transsiliant, his Palilibus se expiari credentes; Var. L. L. v. 3. VS. This festival was in honour of Pales and was celebrated on the 21st of April, the anniversary of the foundation of Rome. Ov. F. iv. 629 sqq. PR. Prop. IV. i. 19. Plut. Rom. 12. K. It was also called Parilia; Ath. viii. 16. as it was supposed to promote fecundity in their flocks. LU. cf. CAR, L. ix. p.

224 sqq.

73. Whence Remus' rose. LU. Ov.
F. iv. PR. Juv. x. 73, note. K.
Sulco terens. Virg. G. i. 46. K.
Dentalia; Virg. G. i. 172.

T. Q. Cincinnatus was called from the plough to be dictator, in the Samnite war. Liv. iii. 26. LU.

74. This intimates that he kept no servant, and that he stripped to work. Virg. G. i. 299.

'His wife' Racilia, CAS. "with trembling haste." G.

[ocr errors]

75. Bravo! poet.'

[ocr errors]

76. Accius (Juv. vi. 70, note) wrote a tragedy on a similar subject to the Bacchæ of Euripides: hence Brisaan,' an epithet of the god, is transferred to the poet. FA. Cic. for Arch. Macr. S. i. 7. vi. 1 sq. 5. V. Max. III. vii. 11. PR. His general style appears to have been uncouth but vigorous; dark, rugged, and sublime. One specimen of his tortuous bombast may amuse the reader: indecorabiliter alienos alunt, ut rorulentas terras ferro fidas proscindant glebas. The obstinate attachment of the Romans to their earliest poets annoyed Horace and the critics of the Augustan age. After a lapse of three-score years, the same fondness still existed. The very defects of the old writers were carefully copied. A corrupt age is always an affected one: simplicity is lost in silliness; and vigour in preposterous tumour. Rude and obsolete terms were culled from the old drama to gratify a morbid taste, a sickly delicacy which had no relish of nature, and to the indulgence of which the poet justly attributes the corruption of forensic eloquence and the debility of metrical composition. quid quod nihil jam proprium placet, dum parum creditur disertum quod alius dixerit? a corruptissimo quoque poetarum figuras seu translationes mutuamur,tum demum ingeniosi, si ad intelligendos nos, opus sit ingenio! Diomede. G.

Venosus "jagg'd and knotty." G. oratio autem, sicut corpus hominis, ea demum pulchra est, in qua non eminent venae, nec ossa numerantur, sed temperatus et bonus sanguis implet membra et exsurgit toris, ipsos quoque nervos rubor tegit et decor commendat; Tac. de Caus. Corr. El. 21. PM. The metaphor is taken from old men whose veins stand out and look turgid, owing to the shrinking of the flesh. CAS.

77. Pacuvivs was more ancient and

Antiopa, ærumnis cor luctificabile fulta.

Hos pueris monitus patres infundere lippos

80 Quum videas, quærisne, unde hæc sartago loquendi Venerit in linguas ? unde istuc dedecus, in quo Trossulus exsultat tibi per subsellia levis?

Nilne pudet, capiti non posse pericula cano Pellere, quin tepidum hoc optes audire, DECENTER! 85 Fur es" ait Pedio. Pedius quid? Crimina rasis Librat in antithetis: doctas posuisse figuras

more eminent than Accius, in conjunction with whom he is frequently mentioned attonitusque legis terraï frugiferai, Accius et quidquid Pacuviusque vomunt; Mart. XI. xci. 6. He was a native of Brundusium, and a painter as well as a poet: he died 131 B. C. His mother was a sister of Ennius. CAS. Gell. i. 24. xiii. 2. Quint. x. 1. PR. V. Pat. II. ix. 3. Cic. to Her. ii. 23. Our satirist does not mean to disparage the general merits of these old writers. K. Warty.' M." Hard and horny." G. Fascinates.' Hor. I Ep. xiii. 17. K. 78. Quis Ennii Medeam et Pacuvii Antiopam contemnat et rejiciat? Cic. Fin. i. 2. Antiopa, when divorced by Lycus for her intrigue with Jupiter, was tormented by his new wife Dirce; on whom she afterwards took dreadful vengeance. SCH. Apoll. III. v. 5. (HY.) K.

[ocr errors]

( Propped' i. e. ' beset, begirt.' T. 'Her dolorific heart shored round with teen.' ærumna was obsolete when Quintilian wrote; he gives labor as tantamount to it. But, though a profuse and promiscuous introduction of antiquated terms is censurable, a sparing and judicious use of them has its advantages; and, at all events, a language is not much the worse for possessing two words with nearly the same meaning. G.

79. Infundere: for the metaphor, cf. Hor. I E. ii. 69 sq.

'Purblind:' in a double meaning. K. cf. Hor. I S. iii. 25 sq. Kgovinaïs anμais ὄντως λημῶντες τὰς φρένας· Arist. Pl.

581.

80. Sartago is literally a frying-pan; and the allusion is to the miscellaneous ingredients of the hash; and also, perhaps, to the hissing and sputtering of the olla podrida while undergoing the process of cookery: FA. T. as in our BUBBLE AND SQUEAK. (Unless Bubble be de

6

rived from bubale: as bubale frustum
a beef-steak from a wild ox.' Petron.)
"They have made our English tongue
a gallimaufrey or hodge-podge
of all other speeches;" Epist. Pref. to
Spenser's Shep. Cal.
"Such patching
maketh Littleton's hotchpot of our
tongue, and, in effect, brings the same
rather to a Babellish confusion than any
one entire language;" Camden's Re-
mains.

82. The Roman knights, under the kings, were called Celeres, afterwards Flexumines, and lastly Trossuli; for having taken Trossulum in Etruria without the aid of the infantry. Plin. xxxiii. 9. This name was afterwards applied to effeminate and pampered persons; and the knights began to be ashamed of it. Its origin was forgotten: and a new derivation assigned it; trossulus q. d. torosulus from torus 6 a roll of flesh:' Nonius. F. Sen. Ep. 87. CAS. ib. 87. K. cf. iii. 86, note.

83. Is it not monstrous, that in pleading for gray hairs, in a matter of life and death, the orator should be ambitious of pretty conceits?' LU.

84. Tepidum luke-warm.' CAS. 85. Pedius Blæsus was accused by the Cyrenians of peculation and sacrilege: of which he was found guilty and expelled the senate. Tac. A. xiv. 18. He appears to have undertaken his own defence. LU. PR.

Ait says the accuser.' LU.

Ubi vero atrocitate, invidia, miseratione pugnandum est, quis ferat contra positis et pariter cadentibus et consimilibus, irascentem, flentem, rogantem? cum in his cura verborum deroget affectibus fidem; et ubicumque ars ostentatur, veritas abesse videatur; Quint. IX. iii. fin. PR.

86. Non pudet Christianos et sacerdotes Dei, quasi de rebus ludicris agatur,

« PredošláPokračovať »