Obrázky na stránke
PDF
ePub

nightly tertulia. As the vicar saw no professional squeamishness in my reverend companion, he had no hesitation to acquaint us with the established custom of the house, which was to play at faro till bedtime; and we joined the party. A green glazed earthen jar, holding a quart of brandy, flavoured with anise, was placed at the feet of the vicar, and a glass before each of the company. The inhabitants of the Sierra de Ronda are fond of spirits, and many exceptions to the general abstemiousness of the Spaniards are found among them. But we did not observe any excess in our party. Probably the influence of the clergyman, and the presence of strangers, kept all within the strictest rules of decorum. Next morning, after taking a cup of chocolate, and cordially thanking our kind host, we took horse for Olbera.

Did

Some miles from that village, we passed one of the extensive woods of ilex, which are found in many parts of Spain. In summer, the beauty of these forests is very great. Wild flowers of all kinds, myrtles, honeysuckles, cystus, &c. grow in the greatest profusion, and ornament a scene doubly delicious from the cool shade which succeeds to the glare of open and desolate plains, under a burning sun. not the monumental crosses, erected on every spot where a traveller has fallen by the hands of robbers, bring gloomy ideas to the mind, and keep the eye watching every turn, and scouring every thicket, without allowing it to repose on the beauties that court it on all sides, Spain would afford many a pleasant and romantic tour. Wild boars, and deer, and a few wolves, are found in these forests. Birds of all kinds, hawks, kites, vultures, storks, cranes, and bustards, are exceedingly numerous, in most parts of the country. Game, especially rabbits, is so abundant in these mountains, that many people live by shooting; and though the number of dogs and ferrets probably exceeds that of houses in every village, I heard many complaints of annual depredations on the crops.

We had traversed some miles of dreary rocky ground, without a tree, and hardly any verdure to soften its aspect, when from a deep valley, formed by two barren mountains, we discovered Olbera, on the top of a third, higher than the rest, and more rugged and steep than any we had hitherto passed. Both the approach and the view of the town were so perfectly in character with what we knew of the inhabitants, that the idea of spending a week on that spot became gloomy and uncomfortable at that moment.

The rustic and almost savage manners of the noblesse of Olbera are unparalleled in Andalusia. Both gentlemen and peasants claim a wild independence, a liberty of misrule for their town, the existence of which betrays the real weakness which never fails to mix with the most absolute despotism of government. An Andalusian proverb desires you, "Kill your man and fly to Olbera”—Mata al hombre y vete a Olbera. A remarkable instance of the impunity with which murder is committed in that town occurred two years before our visit. The alguacil mayor, a law-officer of the first rank, was shot dead by an unknown band, when retiring to his house from an evening tertulia. He had offended the chief of a party-for they have here their Capu

lets and Montagues, though I could never discover a Juliet-who was known to have formerly dispatched another man in a similar way; and no doubt existed in the town, that Lobillo had either killed the alguacil, or paid the assassin. The expectation, however, of his acquittal was as general as the belief of his guilt. To the usual dilatoriness of the judicial forms of the country, to the corruption of the scriveners or notaries who, in taking down, most artfully alter the written evidence upon which the judges ground their decision, was added the terror of Lobillo's name and party, whose vengeance was dreaded by the witnesses. We now found him at the height of his power; and he was one of the persons examined in evidence of the noble birth and family honours of the candidate in whose behalf my friend had received the commission of his college. Lobillo is a man between fifty and sixty, with a countenance on which every evil passion is marked in indelible characters. He was, in earlier life, renowned for his forwardness in the savage rioting which to this day forms the chief amusement of the youth of this town. The fact is, that the constant use of spirits keeps many of them in a state of habitual intoxication. One cannot cross the threshold of a house at Olbera without being presented with a glass of brandy, which it would be an affront to refuse. The exploits performed at their drinking-bouts constitute the traditional chronicle of the town, and are recounted with great glee by young and old. The idea of mirth is associated by the fashionables of Olbera with a rudeness that often degenerates into downright barbarity. The sports of the field are generally terminated by a supper at one of the cortijos, or farm-houses of the gentry, where the gracioso or wit of the company is expected to promote some practical joke when mischief is rife among the guests. The word culebra, for instance, is the signal for putting out the lights, and laying about with the first thing that comes to hand, as if trying to kill the snake which is the pretended cause of the alarm. The stomachs of the party are, on other occasions, tried with a raw hare or kid, of which no one dares refuse to eat his share and it is by no means uncommon to propose the alternative of losing a tooth, or paying a fine.

:

The relations of the young man whose pedigree was to be examined by my friend, made it a point to entertain us, by rotation, every night with a dance. At these parties there was no music but a guitar, and some male and female voices. Two or four couples stood up for seguidillas, a national dance, not unlike the fandango, which was, not long since, modified into the bolero, by a dancing-master of that name, a native of the province of Murcia, from which it was originally called Seguidillas Murcianas. The dancers, rattling their castanets, move at the sound of a single voice, which sings couplets of four verses, with a burthen of three, accompanied by musical chords that, combining the six strings of the guitar into harmony, are incessantly struck with the nails of the right hand. The singers relieve each other, every one using different words to the same tune. The subject of these popular compositions, of which a copious, though not very

elegant collection is preserved in the memory of the lower classes, is love, and they are generally appropriate to the sex of the singer.

The illumination of the room consisted of a candil-a clumsy lamp of cast-iron, hung up by a hook on an upright piece of wood fixed on a three-footed stool, the whole of plain deal. Some of the ladies wore their mantillas crossed upon the chin so as to conceal their features. A woman in this garb is called tapada; and the practice of that disguise, which was very common under the Austrian dynasty, is still preserved by a few females in some of our country-towns. I have seen them at Osuna and El Arahal, covered from head to foot with a black woollen veil falling on both sides of the face, and crossed so closely before it that nothing could be perceived but the gleaming of the right eye placed just behind the aperture. Our old dramatic writers found in the tapadas an inexhaustible resource for their plots. As the laws of honour protected a veiled lady from the intrusions of curiosity, jealousy was thus perpetually mocked by the very objects that were the main source of its alarms.

My introduction, at the first evening-party, to one of the ladies of Olbera, will give you an idea of the etiquette of that town. A young gentleman, the acknowledged gracioso of the upper ranks, a character which, in those parts, must unite that of first bully to support it, had from the day of our arrival taken us under his patronage, and engaged to do for us the honours of the place. His only faults were drinking like a fish, and being as quarrelsome as a bull-dog; au reste, he was a kind-hearted soul, and would serve a friend the whole length of the broad-sword, which, according to the good old fashion, he constantly carried under the left arm, concealed by the large foldings of his cloak. At the dances he was master of the ceremonies, and, as such, he introduced us to the company. We had not yet seated ourselves, when Don Juan de la Rosa--such was our patron's name--surprised me with the question, which of the present ladies I preferred to sit by. Thinking it was a jest, I made a suitable answer; but I soon found he was serious. As it was not for me to innovate, or break through the laudable customs of Olbera, no other cause remained for hesitation but the difficulty of the choice. Difficult it was indeed; not, however, from the balanced influence of contending beauty, but the formidable host of either coy or grinning faces, which nearly filled one side of the room. To take my post by one of the rustic nymphs, and thus engage to keep up a regular flirtation for the evening, was more, I confess, than my courage allowed me. Reversing, therefore, the maxim which attributes increased horror to things unknown, I begged to be introduced to a tapada who sat in a corner, provided a young man of the town, who was at that moment speaking with her, had not a paramount claim to the place. The word was scarcely spoken, when my friend, Don Juan, advanced with a bold step, and addressing his townsman with the liberty of an established gracioso, he declared it was not fit for a clown to take that place instead of the stranger. The young man, who happened to be a near relation of the lady, gave up his chair very good-humouredly, and I was glad to find that the airiness and superior elegance of shape,

which led me to the choice, had directed me to a gentlewoman. My veiled talking partner was highly amused-I will not say flatteredwith what she chose to call my blunder, and pretending to be old and ugly, brought into full play all my Spanish gallantry. The evening was passed less heavily than I dreaded; and during our stay at Olbera we gave a decided preference to the lady of whom I had thus strangely declared myself the cortejo pro tempore. She was a native of Malaga, whom her husband, an officer on half-pay, had induced to reside in his native town, which she most cordially detested. Perhaps you wish to know the reason of her disguise at the dance. Moved by a similar curiosity I ventured to make the inquiry, when I learned that, for want of time to dress, she had availed herself of the custom of the country, which makes the mantilla a species of dishabille fit for an evening party.

In the intervals of the dance we were sometimes treated with dramatic scenes, of which the dialogue is composed on the spot by the actors. This amusement is not uncommon in country-towns. It is known by the name of juegos-a word literally answering to plays. The actors are in the habit of performing together, and consequently do not find it difficult to go through their parts without much hesitation. Men in women's clothes act the female characters. The truth is, that far from being surprised at the backwardness of the ladies to join actively in the amusement, the wit and humour of the juegos is such, that one only wonders how any modest woman can be present at the performance.

One night the dance was interrupted by the hoarse voice of our worthy friend Don Juan, who happened to be in the kitchen on a visit to a favourite jar of brandy. The ladies, though possessed of strong nerves, shewed evident symptoms of alarm; and we all hurried out of the room, anxious to ascertain the cause of the threatening tones we had just heard. Upon our coming to the hall, we found the doughty hero standing at a window with a cocked gun in his hands, sending forth a volley of oaths, and protesting he would shoot the first man who approached his door. The assault, however, which he had thus gallantly repulsed, being now over, he soon became cool enough to inform us of the circumstances. Two or three individuals of the adverse party, who were taking their nightly rounds under the windows of their mistresses, hearing the revel at Rosa's house, were tempted to interrupt it just by setting fire to the door of the entrancehall. The house might, in a short time, have been in flames, but for the unquenchable thirst of the owner, which so seasonably drew him from the back to the front of the building.

We were once retiring home at break of day, when Don Juan, who never quitted us, insisted upon our being introduced at that moment to one of two brothers of the name of Ribera, who had, the evening before, arrived from his farm. Remonstrance was in vain: Don Juan crossed the street, and "the wicket opening with a latch," in primitive simplicity, we beheld one of the most renowned braggadocios of Olbera lying in bed, with a gun by his side. Ribera, so unceremoniously disturbed, could not help greeting the visitors in rather

rough language; but he soon was appeased, on perceiving that we were strangers. He sat up in his bed, and handed to me a tumbler of brandy, just filled from the ever-present green jar that stood within his reach upon a deal table. The life I was leading had given me a severe cough, and the muzzle of Ribera's gun close to my head would scarcely have alarmed me more than the brim-full rummer with which I was threatened. A terrible fit of coughing, however, came to my assistance; and Don Juan interposing in my favour, I was allowed to lay down the glass.

The facetiousness of the two Riberas is greatly admired in their town. These loving brothers had, on a certain occasion, gone to bed at their cortijo (farm), forgetting to put out the candil, or lamp, hung up at the opposite end of the hall. The first who had retired urged that it was incumbent on him who sat up latest, to have left every thing in proper order; but the offender was too lazy to quit his bed, and a long contest ensued. After much, and probably not very temperate disputing, a bright thought seemed to have crossed the younger brother. And so it was indeed; for stopping short in the argument, he grasped the gun, which, as usual, stood by his bed-side, took a sure aim, and put an end both to the dispute and its subject, by shooting down the candil. The humour of this potent conclusion was universally applauded at Olbera. I have been assured that the same extinguisher is still, occasionally, resorted to by the brothers; and a gun heard in the night, infallibly reminds the inhabitants of the Riberas' lamp.

L.D.

FROM PANANTI.

I Buci.

IL venduto Signor Giuda baciò
Retro bacia colei ch' egli comprò.

Whom sordid Judas sold he kiss'd, we're taught,
But you kiss nobody, save those you've bought!

In De Rocca's " Memoires sur la Guerre des Français en Espagne," there is a trait so perfectly in character with Don Leucadio's description of the people of Olbera, that I must beg leave to transcribe it :

"Nous formâmes un bivouac dans une prairie entourée de murs, attenante à l'auberge qui est sur la route au bas du village. Les habitants furent, pendant le reste du jour, assez tranquilles en apparence, et ils nous fournirent des vivres; mais, au lieu d'un jeune boeuf que j'avais demandé, ils nous apportèrent un ane coupé en quartiers: les hussards trouvèrent que ce veau, comme ils l'appellaient, avait le goût un peu fade; mais ce ne fut que long-temps après que nous apprimes cette bizarre tromperie, par les montagnards eux-mêmes. Ils nous criaient souvent, dans la suite, en tiraillant avec nous, Vous avez mangé de l'ane à Olbera.' C'était, dans leur opinion, la plus sanglante des injures qu'on pût faire à des chrétiens."

De Rocca's book abounds in lively pictures of Spanish manners, especially in the account he gives of the Serrania de Ronda: without giving way to national partialities, he does full justice to his mortal enemies, and represents them in the most favourable colours which were consistent with truth.

[blocks in formation]
« PredošláPokračovať »