DE JUVENAL TRADUITES PAR J. DUSAULX NOUVELLE ÉDITION REVUE ET CORRIGEE PAR JULES PIERROT PROFESSEUR DE RHÉTORIQUE AU COLLÈGE ROYAL DE CHARLEMAGNE A LA FACULTÉ DES LETTRES DE L'ACADÉMIE DE PARIS. TOME PREMIER. PARIS C. L. F. PANCKOUCKE MEMBRE DE L'ORDRE ROYAL DE LA LÉGION D'HONNEUR INTRODUCTION. CETTE traduction de Juvénal, corrigée et refaite en partie, a déjà paru sous le format in-32. Le plan adopté d'abord par l'éditeur ne m'avait permis de donner ni toutes les notes du traducteur ni le discours ențier sur les satiriques latins. Je me félicite de pouvoir rétablir aujourd'hui les développemens que j'avais supprimés. Le double rapprochement d'Horace et de Juvénal, de Juvénal et de Perse, répand une utile lumière sur le génie de notre poète; et le contraste, en marquant plus fortement les traits qui lui sont propres, rend plus vif le sentiment de ses beautés. J'ajoute peu de notes à celles de Dusaulx : les observations qui m'ont semblé indispensables, ou pour motiver un changement dans le texte, ou pour justifier un sens nouveau, sont aussi courtes qu'elles pouvaient Satires de Juvenal, traduites par J. Dusaulx; nouvelle édition, revue et corrigée par M. J. Pierrot, 3 vol. in-32, chez Panckoucke, éditeur, rue des Poitevins, no 14. |