By us? who rather double honour gain From his surmise proved false; find peace within, To whom thus Adam fervently replied: O woman, best are all things as the will Of God ordain'd them : his creating hand Nothing imperfect or deficient left Of all that he created: much less man, << nous qui gagnons plutôt un double honneur de << sa prénotion prouvée fausse, qui trouvons dans l'évènement la paix intérieure et la faveur du ciel, notre témoin? Et qu'est-ce que la fidélité, l'a«<mour, la vertu, essayés seuls, sans être sou<< tenus d'un secours extérieur? Ne soupçonnons pas notre heureux état d'avoir été laissé si imparfait par le sage Créateur, que cet état ne « soit pas assuré, soit que nous soyons séparés ou «< réunis. Fragile est notre félicité s'il en est de la << sorte! Ainsi exposé, Eden ne serait plus Eden.»> « donc ADAM, avec ardeur répliqua : « Femme, toutes choses sont pour le mieux «< comme la volonté de DIEU les a faites. Sa main « créatrice n'a laissé rien de défectueux ou d'in complet dans tout ce qu'il a créé, et beaucoup << moins dans l'homme ou dans ce qui peut as« surer son heureux état, garanti contre la force « extérieure. Le péril de l'homme est en lui<< même, et c'est aussi dans lui qu'est sa puissance : << contre sa volonté, il ne peut recevoir aucun a mal; mais DIEU a laissé la Volonté libre; car «< qui obéit à la Raison est libre; et DIEU a fait << la Raison droite, mais il lui a commandé d'être << sur ses gardes, et toujours debout, de peur « que surprise par quelque belle apparence de She dictate false, and misinform the will To do what God expressly hath forbid. Not then mistrust, but tender love, enjoins, That I should mind thee oft; and mind thou me. Firm we subsist, yet possible to swerve; Not keeping strictest watch, as she was warn'd. Us both securer than thus warn'd thou seem'st, On what thou hast of virtue; summon all : For God towards thee hath done his part; do thine. << bien, elle ne dicte faux et n'informe mal la « Volonté, pour lui faire faire ce que DIEU a dé<< fendu expressément. « « Ce n'est donc point la méfiance, mais un << tendre amour qui ordonne, à moi de t'avertir << souvent, à toi aussi de m'avertir. Nous subsistons affermis, cependant il est possible que nous nous égarions, puisqu'il n'est pas impossible que la Raison, par l'ennemi subornée, ne puisse ren<< contrer quelque objet spécieux, et tomber sur<< prise dans une déception imprévue, faute << d'avoir conservé l'exacte vigilance, comme elle << en avait été avertie. Ne cherche donc point la « tentation qu'il serait mieux d'éviter, et tu l'évi<< teras probablement si tu ne te sépares pas de moi: l'épreuve viendra sans être cherchée. Veux<< tu prouver ta constance? prouve d'abord << ton obéissance. Mais qui connaîtra la première, << si tu n'as point été tentée? qui l'attestera? Si << tu penses qu'une épreuve non cherchée peut << nous trouver tous deux plus en sûreté qu'il ne « te semble que nous le sommes, toi ainsi aver«< tie.... va! car ta présence, contre ta volonté, << te rendrait plus absente: va dans ton innocence << native! appuie-toi sur ce que tu as de vertu! << réunis-la toute! car Dieu envers toi a fait son « devoir, fais le tien. » So spake the patriarch of mankind; but Eve Persisted; yet submiss, though last, replied :— With thy permission then, and thus forewarn'd A foe so proud will first the weaker seek; Thus saying, from her husband's hand her hand Soft she withdrew, and, like a wood-nymph light, Oread or Dryad, or of Delia's train, Betook her to the groves; but Delia's self Her long with ardent look his eye pursued |