Exhaling first from darkness they beheld; Birth-day of heaven and earth: with joy and shout The hollow universal orb they fill'd, And touch'd their golden harps, and hymning praised God and his works; Creator him they sung, Both when first evening was, and when first morn. Again, God said :— Let there be firmament Amid the waters, and let it divide The waters from the waters: And God made The firmament, expanse of liquid, pure, In circuit to the uttermost convex Of this great round; partition firm and sure, Dividing for as earth, so he the world : Built on circumfluous waters calm, in wide Of Chaos far removed; lest fierce extremes The earth was form'd, but in the womb as yet << pour la première fois exhalant la lumière des << ténèbres; jour de naissance du ciel et de la terre. «Ils remplirent de cris de joie et d'acclama<«<tions l'orbe universel; ils touchèrent leurs harpes d'or, glorifiant par des hymnes Dieu << et ses œuvres ils le chantèrent Créateur, quand le premier soir fut, et quand fut le pre« mier matin. << DIEU dit derechef: Que le firmament soit au milieu des eaux, « et qu'il sépare les eaux d'avec les eaux. « Et DIEU fit le firmament, étendue d'air élé«< mentaire, liquide, pur, transparent, répandu «< en circonférence jusqu'à la convexité la plus « reculée de son grand cercle; division ferme et « sûre, séparant les eaux inférieures de celles qui << sont au-dessus. Car, ainsi que la terre, DIEU bâ<< tit le monde sur les eaux calmes circonfluentes, << dans un large océan de cristal, et fort éloi« gné du bruyant désordre du CHAos, de peurque << ses rudes extrémités contigues ne dérangeassent << la structure entière de ce monde: et Dieu donna << au firmament le nom de ciel. Ainsi du soir et << du matin, le choeur chanta le Second Jour. <«<La terre était créée, mais encore ensevelie em Of waters, embryon immature involved, Main ocean flow'd, not idle; but, with warm Fermented the great mother to conceive, When God said : — Be gather'd now, ye waters under heaven, Immediately the mountains huge appear As drops on dust conglobing from the dry : For haste; such flight the great command impress'd Of trumpets (for of armies thou hast heard) Troop to their standard; so the watery throng, Wave rolling after wave, where way they found, " bryon prematuré, dans les entrailles des eaux; << elle n'apparaissait pas : sur toute la surface de « la terre le plein océan s'étendait non inutile, car << par une humidité tiède et prolifique, attendris<< sant tout le globe de la terre, il faisait fermenter << cette mère commune pour qu'elle pût conce<< voir, saturée d'une moiteur vivifiante. << DIEU dit alors: «-- Que les eaux qui sont sous « le ciel se rassemblent dans un seul lieu, et que « l'élement aride paraisse. << Aussitôt apparaissent les montagnes énormes, « émergentes, et leurs larges dos pelés se soule<< vant jusqu'aux nues; leurs têtes montent dans <«<le ciel. Aussi hautes que s'élevèrent les col<< lines intumescentes, aussi bas s'affaissa un bas<< sin creux, vaste et profond, ample lit des eaux. Elles y courent avec une précipitation joyeuse, << enroulées comme des gouttes sur la poussière, qui se forment en globules par l'aridité. « Une partie de ces eaux avec hâte s'élève en mur << de cristal, ou en montagne à pic: telle fut la << vitesse que le grand commandement imprima << aux flots agiles. Comme des armées, à l'appel << des trompettes (car tu as entendu parler d'ar«< mées), s'attroupent autour de leurs étendards, << ainsi la multitude liquide roule vague sur vague If steep, with torrent rapture; if through plain, The dry land, earth; and the great receptacle Of congregated waters, he call'd seas: And saw that it was good; and said : Let the earth Put forth the verdant grass, herb yielding seed, He scarce had said, when the bare earth, till then Desert and bare, unsightly, unadorn'd, Brought forth the tender grass, whose verdure clad Then herbs of every leaf, that sudden flower'd, |