What think'st thou of our empire now, though earn'd With travail difficult? not better far, Than still at hell's dark threshold to have sat watch, Unnamed, undreaded, and thyself half-starved ? Whom thus the sin-born monster answer'd soon :— To me, who with eternal famine pine, To whom the incestuous mother thus replied : Thou therefore on these herbs, and fruits, and flowers, Feed first; on each beast next, and fish, and fowl; No homely morsels: and whatever thing The scythe of Time mows down, devour unspared; Till I, in man residing, through the race, His thoughts, his looks, words, actions, all infect; «< conquérir, que penses-tu de notre empire << nouveau, quoique nous l'ayons gagné par << un travail difficile? Ne vaut-il pas beaucoup «< mieux être ici, que de veiller encore assis au «< seuil du noir enfer, sans noms, sans être re<< doutés, et toi-même à demi morte de faim? >> Le Monstre, né du Péché, lui répondit aussitôt : « Quant à moi qui languis d'une éternelle « faim, enfer, terre ou ciel, tout m'est égal : je << suis le mieux là où je trouve le plus de proie; laquelle, quoique abondante ici, semble en tout << petite pour bourrer cet estomac, ce vaste corps << que ne resserre point la peau. >> « La mère incestueuse répliqua: << Nourris-toi donc d'abord de ces herbes, de « ces fruits, de ces fleurs, ensuite de chaque bête, et poisson, et oiseau, bouchées friandes; « dévore sans les épargner toutes les autres cho<< ses que la faulx du temps moissonne, jusqu'au jour où, après avoir résidé dans l'homme et « dans sa race, après avoir infecté ses pensées «ses regards, ses paroles, ses actions, je l'aie assai « And season him thy last and sweetest prey. This said, they both betook them several ways, Both to destroy, or unimmortal make All kinds, and for destruction to mature See, with what heat these dogs of hell advance A place so heavenly; and, conniving, seem That laugh, as if, transported with some fit At random yielded up to their misrule; And know not that I call'd, and drew them thither, My hell-hounds, to lick up the draff and filth Which man's polluting sin with taint hath shed << sonné pour ta dernière et ta plus douce proie. >> « Cela dit, les monstres prirent l'un et l'autre des routes différentes, l'un et l'autre afin de détruire ou de désimmortaliser les créatures, de les mûrir pour la destruction plus tôt ou plus tard; ce que le Tout-Puissant voyant du haut de son trône sublime au milieu des Saints, à ces Ordres brillants il fit entendre ainsi sa voix : Voyez avec quelle ardeur ces Dogues de « l'enfer s'avancent pour désoler et ravager ce << monde, que j'avais créé si bon et si beau, et «< que j'aurais encore maintenu tel, si la folie de <«<l'homme n'y eût laissé entrer ces Furies dévas<< tatrices qui m'imputent cette folie ainsi fait « le prince de l'enfer et ses adhérens, parce que je souffre avec tant de facilité qu'ils prennent et possèdent une demeure aussi céleste, que je << semble conniver à la satisfaction de mes inso« lens ennemis qui rient, comme si transporté << d'un accès de colère, je leur avais tout abandonné, j'avais tout livré à l'aventure, à leur << désordre. Ils ignorent que j'ai appelé et attiré ici <«< eux, mes Chiens infernaux, pour lécher la sa<< leté et l'immondice, dont le péché souillant de << l'homme a répandu la tache sur ce qui était pur; « On what was pure; till, cramm'd and gorged, nigh burst With suck'd and glutted offal, at one sling Of thy victorious arm, well-pleasing Son, Both Sin, and Death, and yawning grave, at last, Then heaven and earth renew'd shall be made pure Till then, the curse pronounced on both precedes. He ended, and the heavenly audience loud Sung halleluiah, as the sound of seas, Through multitude that sung : Just are thy ways, Righteous are thy decrees on all thy works: Who can extenuate thee? Next, to the Son, Destined Restorer of mankind, by whom New heaven and earth shall to the ages rise, Or down from heaven descend. |