Obrázky na stránke
PDF
ePub

« lui, là de confesser humblement nos fautes, « d'implorer notre pardon, baignant la terre de larmes, remplissant l'air de nos soupirs poussés << par des cœurs contrits, en signe d'une douleur « sincère et d'une humiliation profonde? Sans «< doute il s'apaisera, et reviendra de son déplaisir. Dans ses regards sereins lorsqu'il « semblait être le plus irrité et le plus sévère, ay brillait-il autre chose que faveur, grâce, et

[ocr errors]

<< merci ? »

Ainsi parla notre Père pénitent; Ève ne sentit pas moins de remords : ils allèrent aussitôt à la place où Dieu les avait jugés ; ils tombèrent prosternés révérencieusement devant lui, et tous deux confessèrent humblement leur faute, et implorèrent leur pardon, baignant la terre de larmes, remplissant l'air de leurs soupirs poussés par des cœurs contrits, en signe d'une douleur sincère et d'une humiliation profonde.

THE ARGUMENT.

THE Son of God presents to his Father the prayers of our first parents, now repenting, and intercedes for them: God accepts them, but declares that they must no longer abide in Paradise; sends Michael with a band of cherubim to dispossess them; but first to reveal to Adam future things: Michael's coming down. Adam shows to Eve certain ominous signs; he discerns Michael's approach; goes out to meet him; the angel denounces their departure. Eve's lamentation. Adam pleads, but submits: the angel leads him up to a high hill; sets before him in vision what shall happen till the flood.

ARGUMENT.

LE FILS DE DIEU présente à son PÈRE les prières de nos premiers parens maintenant repentans, et il intercède pour eux. Dieu les exauce, mais il déclare qu'ils ne peuvent habiter plus long-temps dans le Paradis. Il envoie Michel avec une troupe de Chérubins pour les en déposséder et pour révéler d'abord à ADAM les choses futures. Descente de Michel. ADAM montre à ÈVE certains signes funestes: il discerne l'approche de Michel, va à sa rencontre : l'Ange leur annonce leur départ. Lamentations d'ÈVE. ADAM s'excuse, mais se soumet: l'Ange le conduit au sommet d'une haute colline, et lui découvre, dans une vision, ce qui arrivera jusqu'au déluge.

BOOK XI.

THUS they, in lowliest plight, repentant stood, Praying; for from the mercy-seat above Prevenient grace descending had removed

The stony from their hearts, and made new flesh Regenerate grow instead; that sighs now breathed Unutterable; which the Spirit of prayer

Inspired, and wing'd for heaven with speedier flight Than loudest oratory: yet their port

Not of mean suitors; nor important less

Seem'd their petition, than when the ancient pair

In fables old, less ancient yet than these,
Deucalion and chaste Pyrrha, to restore

The race of mankind drown'd, before the shrine
Of Themis stood devout.

To heaven their prayers

Flew up, nor miss'd the way, by envious winds Blown vagabond or frustrate: in they pass'd Dimensionless through heavenly doors; then clad

LIVRE XI.

Ils priaient; dans l'état le plus humble ils demeuraient repentans; car du haut du trône de la miséricorde la Grâce prévenante descendue, avait ôté la pierre de leurs cœurs, et fait croître à sa place une nouvelle chair régénérée qui exhalait à présent d'inexprimables soupirs; inspirés par l'esprit de prière, ces soupirs étaient portés au ciel sur des ailes d'un vol plus rapide que la plus impétueuse éloquence. Toutefois le maintien d'ADAM et d'Ève n'était pas celui de vils postulans : leur demande ne parut pas moins importante que l'était celle de cet ancien couple des fables antiques (moins ancien pourtant que celui-ci ) de Deucalion et de la chaste Pyrrha, alors que pour rétablir la race humaine submergée, il se tenait religieusement devant le sanctuaire de Thémis.

Les prières d'Adam et d'Ève volèrent droit au ciel; elles ne manquèrent pas le chemin, vagabondes ou dispersées par les vents envieux. toutes spirituelles, elles passèrent la porte divine;

« PredošláPokračovať »