Obrázky na stránke
PDF
ePub

To council, in the city-gates; anon

Gray-headed men and grave, with warriours mix'd, Assemble, and harangues are heard, but soon

In factious opposition; till at last

Of middle age one rising, eminent

In wise deport, spake much of right and wrong,
Of justice, of religion, truth, and peace,
And judgment from above; him old and young
Exploded, and had seized with violent hands;
Had not a cloud descending snatch'd him thence,
Unseen amid the throng: so violence
Proceeded, and oppression, and sword-law,

Through all the plain, and refuge none was found.

Adam was all in tears, and to his guide Lamenting turn'd full sad :

Oh! what are these,

Death's ministers, not men? who thus deal death

Inhumanly to men, and multiply

Ten thousand-fold the sin of him who slew

His brother for of whom such massacre

:

Make they, but of their brethren; men of men?

But who was that just man, whom had not Heaven Rescued, had in his righteousness been lost?

convoquent le conseil aux portes d'une ville: aussitôt des hommes graves et à tête grise, confondus avec des guerriers, s'assemblent : des harangues sont entendues; mais bientôt elles éclatent en opposition factieuse; enfin se levant, un personnage de moyen âge, éminent par son sage maintien, parle beaucoup de droit et de tort, d'équité, de religion, de vérité, et de paix, et de jugement d'en haut. Vieux et jeunes le frondent; ils l'eussent saisi avec des mains violentes, si un nuage descendant ne l'eût enlevé sans être vu du milieu de la foule. Ainsi procédaient la force, et l'oppression et la loi de l'épée dans toute la plaine, et nul ne trouvait un refuge.

Adam était tout en pleurs: vers son guide il tourne gémissant, et plein de tristesse:

«< O qui sont ceux-ci? des ministres de la mort, « non des hommes, eux qui distribuent ainsi la << mort inhumainement aux hommes, et qui

multiplient dix mille fois le péché de celui qui <«< tua son frère. Car de qui font-ils un tel mas<< sacre, sinon de leurs frères? Hommes, ils égorgent des hommes! Mais quel était ce juste qui, si le ciel ne l'eût sauvé, eût été perdu << dans toute sa droiture ?>>

[ocr errors]
[ocr errors]
[blocks in formation]

These are the product

Of those ill-mated marriages thou saw'st;

Where good with bad were match'd, who of themselves
Abhor to join; and, by imprudence mix'd,
Produce prodigious births of body or mind.
Such were these giants, men of high renown;
For in those days might only shall be admired,
And valour and heroic virtue call'd:

To overcome in battel, and subdue

Nations, and bring home spoils with infinite
Man-slaughter, shall be held the highest pitch
Of human glory; and for glory done
Of triumph, to be styled great conquerours,
Patrons of mankind, gods, and sons of gods;
Destroyers rightlier call'd, and plagues of men.
Thus fame shall be achieved, renown on earth;
And what most merits fame in silence hid.

But he, the seventh from thee, whom thou beheldst
The only righteous in a world perverse,
And therefore hated, therefore so beset
With foes, for daring single to be just,

And utter odious truth, that God would come
To judge them with his saints; him the Most High,
Rapt in a balmy cloud with winged steeds,

Michel :

[ocr errors]

<< Ceux-ci sont le fruit de ces mariages mal <«< assortis que tu as vus, dans lesquels le bon est << appareillé au mauvais qui d'eux-mêmes abhor<< rent de s'unir; mêlés par imprudence, ils ont produit ces enfantemens monstrueux de corps << ou d'esprit. Tels seront ces géans, hommes << de haute renommée; car dans ces jours, la « force seule sera admirée, et s'appellera valeur «<et héroïque vertu vaincre dans les com« bats, subjuguer les nations, rapporter les dé<< pouilles d'une infinité d'hommes massacrés, << sera regardé comme le faîte le plus élevé de la gloire humaine; et pour la gloire obtenue du

[ocr errors]
[ocr errors]

triomphe, seront réputés conquérans, patrons « de l'espèce humaine, Dieux et fils de Dieux, «< ceux-là qui seraient nommés plus justement destructeurs et fléaux des hommes. Ainsi s'ob«< tiendront la réputation, la renommée sur la << terre, et ce qui mériterait le plus la gloire, res«< tera caché dans le silence. Mais lui, ce sep<< tième de tes descendans que tu as vu, l'unique juste dans un monde pervers, pour cela haï, << pour cela obsédé d'ennemis, parce qu'il a seul « osé être juste et annoncer cette odieuse vérité «< << que Dieu viendrait les juger avec ses saints; lui, le Très-Haut l'a fait ravir, par des cour

[ocr errors]

Did, as thou saw'st, receive, to walk with God
High in salvation and the climes of bliss,
Exempt from death; to show thee what reward
Awaits the good, the rest what punishment;

Which now direct thine eyes,

and

soon behold.

He look'd, and saw the face of things quite changed:

The brazen throat of war had ceased to roar;

All now was turn'd to jollity and game,

To luxury and riot, feast and dance;
Marrying or prostituting, as befell,
Rape or adultery, where passing fair

Allured them; thence from cups to civil broils.
At length a reverend sire among them came,
And of their doings great dislike declared,
And testified against their ways: he oft
Frequented their assemblies, whereso met,
Triumphs or festivals; and to them preach'd
Conversion and repentance, as to souls
In prison; under judgments imminent ;
But all in vain: which when he saw, he ceased
Contending, and removed his tents far off:

Then, from the mountain hewing timber tall, Began to build a vessel of huge bulk;

« PredošláPokračovať »