Obrázky na stránke
PDF
ePub
[ocr errors]

:

« serein se connaissant soi-même, gouverner le << reste; un être qui magnanime, pût correspondre d'ici avec le Ciel, mais reconnaître, << dans sa gratitude, d'où son bien descend, et le <«< cœur, la voix, les yeux dévotement dirigés là, « adorer, révérer le DIEU suprême qui le fit chef << de tous ses ouvrages. C'est pourquoi le PÈRE << tout-puissant, éternel (car où n'est-il pas présent?) distinctement à son FILS parla de la

<<< sorte:

« — Faisons à présent l'HOMME à notre image << et à notre ressemblance; et qu'il commande << aux poissons de la mer, aux oiseaux du ciel, << aux bêtes des champs, à toute la terre et à tous <«<les reptiles qui se remuent sur la terre.

<< Cela dit, il te forma toi, ADAM, toi, ô HOMME, «< poussière de la terre! et il souffla dans tes na<< rines le souffle de vie : il te créa à sa propre

image, à l'image exacte de DIEU, et tu de« vins une ame vivante. Mâle il te créa, mais il «< créa femelle ta compagne, pour ta race. Alors << il bénit le genre humain et dit:

«1

-Croissez, multipliez; et remplissez la terre << et vous l'assujétissez, et dominez sur les pois<«< sons de la mer, sur les oiseaux du ciel, et

A

And every living thing that moves on the earth.
Wherever thus created, (for no place

Is yet distinct by name) Thence, as thou know'st,
He brought thee into this delicious grove,

This garden, planted with the trees of God,
Delectable both to behold and taste;

And freely all their pleasant fruit for food

Gave thee all sorts are here that all the earth yields, Variety without end; but of the tree,

Which, tasted, works knowledge of good and evil,
Thou mayst not; in the day thou eat'st, thou diest :
Death is the penalty imposed; beware,

And govern well thy appetite; lest sin
Surprise thee, and her black attendant, death.

Here finish'd he, and all that he had made
View'd, and behold all was entirely good;
So even and morn accomplish'd the sixth day :
Yet not till the Creator, from his work
Desisting, though unwearied, up return'd,
Up to the heaven of heavens, his high abode;
Thence to behold this new-created world,
The addition of his empire, how it show'd

« nom.

<«< sur tous les animaux vivans qui se meuvent <«< sur la terre, partout où ils ont été créés, <«< car aucun lieu n'est encore désigné par un Delà, comme tu sais, il te porta dans ce << délicieux bocage, dans ce jardin planté des << arbres de DIEU, délectables à voir et à goûter. « Et il te donna libéralement tout leur fruit «< agréable pour nourriture; (ici sont réunies << toutes les espèces que porte toute la terre, va« riété infinie!) mais du fruit de l'arbre qui goûté produit la connaissance du bien et du mal, tu dois t'abstenir; le jour où tu en manges, << tu meurs. La Mort est la peine imposée; << prends garde, et gouverne bien ton appétit, « de peur que le Péché ne te surprenne et sa << noire suivante, la Mort.

[ocr errors]
[ocr errors]

«

<< Ici DIEU finit: et tout ce qu'il avait fait, il << le regarda, et vit que tout était entièrement <«< bon ainsi le soir et le matin accomplirent le « Sixième Jour; toutefois non pas avant que le « Créateur cessant son travail, quoique non fatigué, retournât en haut, en haut au ciel des cieux, << sa sublime demeure, pour contempler de là ce << monde nouvellement créé, cette addition à son « empire, pour voir comment il se montrait en

In prospect from his throne, how good, how fair,

Answering his great idea.

Up he rode,

Follow'd with acclamation, and the sound

Symphonious of ten thousand harps, that tuned
Angelic harmonies: the earth, the air
Resounded (thou remember'st, for thou heard'st),
The heavens and all the constellations rung,
The planets in their station listening stood,
While the bright pomp ascended jubilant.

Open, ye everlasting gates! they sung ;
Open, ye heavens! your living doors; let in
The great Creator, from his work return'd
Magnificent, his six days' work, a world ;
Open, and henceforth oft; for God will deign
To visit oft the dwellings of just men,
Delighted; and with frequent intercourse
Thither will send his winged messengers
On errands of supernal grace.

So sung

The glorious train ascending: he through heaven,
That open'd wide her blazing portals, led
To God's eternal house direct the way;
A broad and ample road, whose dust is gold
And pavement stars, as stars to thee appear,

<< perspective de son trône, combien bon, com« bien beau, répondant à sa grande idée.

<«< Il s'enleva, suivi d'acclamations, et au son << mélodieux de dix mille harpes qui faisaient en<< tendre d'angéliques harmonies. La terre, l'air, « résonnaient ( tu t'en souviens, car tu les entendis); les cieux et toutes les constellations reten<< tirent, les planètes s'arrêtèrent dans leur station « pour écouter, tandis que la pompe brillante << montait en jubilation. Ils chantaient

[ocr errors]
[ocr errors]

<<- Ouvrez-vous, portes éternelles; ouvrez,'ô « cieux, vos portes vivantes! laissez entrer le grand Créateur, revenu magnifique de son ou<< vrage, de son ouvrage des Six Jours, un monde! « Ouvrez-vous, et désormais ouvrez-vous sou<< vent; car DIEU délecté daignera souvent visiter «<les demeures des hommes justes, et par une << fréquente communication, il y enverra ses <«< courriers ailés, pour les messages de sa grâce suprême.

[ocr errors]

<«< Ainsi chantait le glorieux cortége dans son <«< ascension : le VERBE à travers le ciel, qui ouvrit « dans toute leur grandeur ses portes éclatantes, << suivit le chemin direct jusqu'à la maison éter<< nelle de DIEU; chemin large et ample dont la pous« sière est d'or et le pavé d'étoiles, comme les

« PredošláPokračovať »