Obrázky na stránke
PDF
ePub

Seen in the galaxy, that milky way,

Which nightly, as a circling zone, thou seest

Powder'd with stars.

And now on earth the seventh

Evening arose in Eden, for the sun

Was set, and twilight from the east came on,
Forerunning night; when at the holy mount
Of heaven's high-seated top, the imperial throne
Of Godhead, fix'd for ever firm and sure,

The Filial Power arrived, and sat him down
With his great Father; for he also went
Invisible, yet stay'd, (such privilege

Hath Omnipresence) and the work ordain'd,
Authour and End of all things; and, from work
Now resting, bless'd and hallow'd the seventh day,
As resting on that day from all his work.

But not in silence holy kept: the harp
Had work, and rested not; the solemn pipe,
And dulcimer, all organs of sweet stop,
All sounds on fret by string or golden wire,
Temper'd soft tunings, intermix'd with voice
Choral or unison of incense clouds,

:

Fuming from golden censers, hid the mount.
Creation and the six days' acts they sung.

<«< étoiles que tu vois dans Galaxie, cette voie «< lactée que tu découvres, la nuit, comme une << zone poudrée d'étoiles.

[ocr errors]

<< Et maintenant, sur la terre, le Septième << soir s'éleva dans Eden, car le soleil s'était cou«< ché, et le crépuscule, avant-coureur de la nuit, << venait de l'Orient, quand au Saint-Mont, << sommet élevé du ciel, trône impérial de la

«

[ocr errors]

divinité, à jamais fixe, ferme et sûr, la puis<< sance Filiale arriva et s'assit avec son PÈRE. « Car lui aussi, quoiqu'il demeurât à la même place, ( tel est le privilége de l'omniprésence) « était allé invisible à l'ouvrage ordonné, lui « Commencement et Fin de toutes choses. Et << se reposant alors du travail, il bénit et sanctifia le Septième Jour, parce qu'il se reposa ce jour-là de tout son ouvrage. Mais il « ne fut pas chômé dans un sacré silence; la harpe eut du travail, et ne se reposa pas; « la flûte grave, le tympanon, tous les orgues « au clavier mélodieux, tous les sons touchés << sur la corde ou le fil d'or, confondirent de « doux accords entremêlés de voix en choeur «< ou à l'unisson. Des nuages d'encens, fumant << dans des encensoirs d'or, cachèrent la Mon<< tagne. La Création et l'œuvre des six jours << furent chantées.

[ocr errors]

Great are thy works, Jehovah ! infinite

Thy power! what thought can measure thee, or tongue

Relate thee? Greater now in thy return

Than from the giant angels: thee that day
Thy thunders magnified; but to create
Is greater than created to destroy.

Who can impair thee, Mighty King, or bound
Thy empire? easily the proud attempt

Of spirits apostate, and their counsels vain,
Thou hast repell❜d; while impiously they thought
Thee to diminish, and from thee withdraw
The number of thy worshippers. Who seeks
To lessen thee, against his purpose serves
To manifest the more thy might : his evil
Thou usest, and from thence createst more good.
Witness this new-made world, another heaven
From heaven-gate not far, founded in view
On the clear hyaline, the glassy sea;

Of amplitude almost immense, with stars
Numerous, and every star perhaps a world
Of destined habitation; but thou know'st
Their seasons: among these the seat of men,
Earth with her nether ocean circumfused,
Their pleasant dwelling-place. Thrice happy men,
And sons of men, whom God hath thus advanced!
Created in his image, there to dwell

And worship him; and in reward to rule

<«<- Grands sont tes ouvrages, ôJEHOVAH! infini

((

<< ton pouvoir! quelle pensée te peut mesurer,

[ocr errors]

quelle langue te raconter? Plus grand mainte<< nant dans ton retour, qu'après le combat des << anges-géans: Toi, ce jour-là tes foudres te magni

fièrent, mais il est plus grand de créer que « de détruire ce qui est créé. Qui peut te nuire, << Roi puissant, ou borner ton empire? Facilement << as-tu repoussé l'orgueilleuse entreprise des esprits apostats et dissipé leurs vains conseils, lorsque dans leur impiété ils s'imaginèrent te di<< minuer, et retirer de toi la foule de tes adorateurs. Qui cherche t'amoindrir ne sert, contre son dessein, qu'à manifester d'autant plus ta puis«sance; tu emploies la méchanceté de ton en<«< nemi, et tu en fais sortir le bien: témoin ce «< monde nouvellement créé, autre ciel non loin << de la porte du ciel, fondé, en vue, sur le pur cris«< tallin, la mer de verre; d'une étendue presque <«< immense, ce ciel a de nombreuses étoiles, et chaque étoile est peut-être un monde destiné à « être habité mais tu connais leurs temps. Au << milieu de ces mondes se trouve la terre, demeure << des hommes, leur séjour agréable avec son océan «< inférieur répandu à l'entour. Trois fois heureux <«<les hommes et les fils des hommes que DIEU a << favorisés ainsi qu'il a créés à son image, pour << habiter là et pour l'adorer, et en récompense

Over his works, on earth, in sea, or air,
And multiply a race of worshippers
Holy and just : thrice happy, if they know
Their happiness, and persevere upright!

So sung they, and the empyrean rung With halleluiahs: thus was sabbath kept.—

And thy request think now fulfill'd, that ask'd How first this world and face of things began, And what before thy memory was done

From the beginning; that posterity,

Inform'd by thee, might know: if else thou seek'st Aught, not surpassing human measure, say.

« PredošláPokračovať »