An atom, with the firmament compared And all her number'd stars, that seem to roll Their distance argues, and their swift return Round this opacous earth, this punctual spot, How Nature, wise and frugal, could commit Greater so manifold, to this one use, For aught appears, and on their orbs impose Repeated; while the sedentary earth, That better might with far less compass move, So spake our sire, and by his countenance seem'd Entering on studious thoughts abstruse; which Eve Perceiving, where she sat retired in sight, << est une tache, un grain, un atome, comparée « avec le firmament, et tous ses astres comptés, « qui semblent rouler dans des espaces incom préhensibles, car leur distance et leur prompt « retour diurne le prouvent. Quoi? uniquement << pour administrer la lumière l'espace d'un jour « et d'une nuit autour de cette terre opaque, << de cette tache d'un point, eux, dans toute leur << vaste inspection d'ailleurs inutiles! En raison<<nant j'admire souvent comment la nature « sobre et sage a pu commettre de pareilles dis« proportions, a pu, d'une main prodigue, «< créer les corps les plus beaux, multiplier les « plus grands pour ce seul usage (à ce qu'il paraît), << et imposer à leurs orbes de telles révolutions << sans repos, jour par jour répétées. Et cependant « la terre sédentaire (qui pourrait se mouvoir << mieux dans un cercle beaucoup moindre), << servie par plus noble qu'elle, atteint ses fins << sans le plus petit mouvement et reçoit la «< chaleur et la lumière, comme le tribut d'une « course incalculable, apporté avec une rapidité incorporelle, rapidité telle que les nombres << manquent pour l'exprimer. >> « Ainsi parla notre premier Père, et il sembla par sa contenance entrer dans des pensées studieuses et abstraites; ce qu'Ève apercevant With lowliness majestic from her seat, And grace, that won who saw to wish her stay, And, touch'd by her fair tendance, gladlier grew. Of what was high : such pleasure she reserved, Her husband the relater she preferr'd Before the angel, and of him to ask Chose rather; he, she knew, would intermix Not words alone pleased her. Oh! when meet now And Raphael now, to Adam's doubt proposed, Benevolent and facile thus replied :- du lieu où elle était assise retirée en vue, elle se leva avec une modestie majestueuse et une grâce qui engageaient celui qui la voyait à souhaiter qu'elle restât. Elle alla parmi ses fruits et ses fleurs pour examiner comment ils prospéraient, bouton et fleur; ses élèves : ils poussèrent à sa venue, et, touchés par sa belle main, grandirent plus joyeu sement. Cependant elle ne se retira point comme non charmée de tels discours, ou parce que son oreille n'était pas capable d'entendre ce qui était élevé; mais elle se réservait ce plaisir, Adam racontant, elle seule auditrice; elle préférait à l'ange, son mari le narrateur, et elle aimait mieux l'interroger; elle savait qu'il entremêlerait d'agréables digressions et résoudrait les hautes difficultés par des caresses conjugales : des lèvres de son époux les paroles ne lui plaisaient pas seules. Oh! quand se rencontre à présent un pareil couple, mutuellement uni en dignité et en amour? Ève s'éloigna avec la démarche d'une déesse; elle n'était pas sans suite, car près d'elle comme une reine, un cortége de grâces attrayantes se tient toujours; et d'autour d'elle jaillissaient dans tous les yeux, des traits du désir qui faisait souhaiter encore sa présence. Et Raphaël, bienveillant et facile, répond à présent au doute qu'Adam avait proposé : To ask or search, I blame thee not; for heaven Is as the book of God before thee set, Wherein to read his wondrous works, and learn Already by thy reasoning this I guess, Who art to lead thy offspring, and supposest |