If earth, industrious of herself, fetch day From the sun's beam meet night, her other part Still luminous by his ray. What if that light Sent from her through the wide transpicuous air, To the terrestrial moon be as a star, 1 Enlightening her by day, as she by night And other suns perhaps, With their attendant moons, thou wilt descry, Which two great sexes animate the world, Stored in each orb perhaps with some that live : For such vast room in nature unpossess'd By living soul, desert and desolate, Only to shine, yet scarce to contribute Light back to them, is obvious to dispute. " plus besoin d'y croire, si la terre industrieuse « d'elle-même, cherchait le jour en voyageant à « l'Orient, et si de son hémisphère opposé au << rayon du soleil, elle rencontrait la nuit, son << autre hémisphère étant encore éclairé de la lu« mière du jour. Que serait-ce si cette lumière « reflétée par la terre à travers la vaste transpa<< rence de l'air, était comme la lumière d'un astre << pour le globe terrestre de la lune ; la terre éclai<< rant la lune pendant le jour, comme la lune éclaire << la terre pendant la nuit? Réciprocité dans le cas << où la lune aurait une terre, des champs et des << habitans. Tu vois ses taches comme des nuages; << les nuages peuvent donner de la pluie, et la pluie << peut produire des fruits dans le sol amolli de << la lune, pour nourrir ceux qui sont placés là. « Peut-être découvriras-tu d'autres soleils ac<< compagnés de leurs lunes, communiquant la lumière mâle et femelle ; ces deux grands sexes << animent le monde, peut être rempli dans cha<< cun de ses orbes, par quelque créature qui vit. << Car qu'une aussi vaste étendue de la nature soit «privée d'ames vivantes; qu'elle soit déserte, dé«-solée, faite seulement pour briller, pour payer à peine à chaque orbe une faible étincelle de lumière envoyée si loin, en bas à cet orbe habi<< table qui lui renvoie cette lumière, c'est ce « qui sera une éternelle matière de dispute. But whether thus these things, or whether not; To whom thus Adam, clear'd of doubt, replied How fully hast thou satisfied me, pure Intelligence of heaven, angel serene! And, freed from intricacies, taught to live << Mais que ces choses soient ou ne soient pas ainsi; que le soleil dominant dans le ciel se << lève sur la terre, ou que la terre se lève sur le << soleil; que le soleil commence dans l'orient sa « carrière ardente, ou que la terre s'avance << de l'occident dans une course silencieuse, à << pas inoffensifs, dorme sur son axe doux, « tandis qu'elle marche d'un mouvement égal << et t'emporte mollement avec l'atmosphère tranquille; ne fatigue pas tes pensées de ces «< choses cachées; laisse-les au DIEU d'en haut; sers-le et crains-le. Qu'il dispose comme il lui plaît des autres créatures, quelque part «< «< « qu'elles soient placées. Réjouis-toi dans ce qu'il « t'a donné, ce Paradis et ta belle Ève. Le ciel est « << pour toi trop élevé, pour que tu puisses savoir «< ce qui s'y passe. Sois humblement sage; pense << seulement à ce qui concerne toi et ton être; ne << rêve point d'autres mondes, des créatures qui y << vivent de leur état, de leur condition ou degré : << sois content de ce qui t'a été révéléjusqu'ici, non « seulement de la terre, mais du plus haut ciel. » Adam, éclairci sur ses doutes, lui répliqua : << Combien pleinement tu m'as satisfait, pure « intelligence du ciel, ange serein! et combien « délivré de sollicitudes, tu m'as enseigné << pour vivre, le chemin le plus aisé; tu m'as appris 4 The easiest way; nor with perplexing thoughts God hath bid dwell far off all anxious cares, And not molest us; unless we ourselves Seek them with wandering thoughts, and notions vain. Till warn'd, or by experience taught, she learn, Is the prime wisdom: what is more, is fume, By sufferance, and thy wonted favour, deign'd. my Thee I have heard relating what was done Ere remembrance; now, hear me relate My story, which perhaps thou hast not heard : And day is not yet spent; till then thou seest How subtly to detain thee I devise; |