And to the heavenly Vision thus presumed :— Oh, by what name, for thou above all these, Above mankind, or aught than mankind higher, Surpassest far my naming; how may I Adore thee, Authour of this universe, And all this good to man? for whose well-being Thus I presumptuous; and the Vision bright, What call'st thou solitude? Is not the earth Their language and their ways? Know'st thou not They also know, And reason not contemptibly: with these << encore, et j'osai m'adresser ainsi à la céleste << Vision : <<-Oh! de quel nom t'appeler, car toi au-dessus << de toutes ces créatures, au-dessus de l'espèce humaine, ou au-dessus de ce qui est plus haut « que l'espèce humaine, tu surpasses beaucoup << tout ce que je puis nommer? Comment puis-je << t'adorer, auteur de cet univers et de tout ce << bien donné à l'homme, pour le bien-être du quel, si largement et d'une main libérale, tu as << pourvu à toutes choses? Mais avec moi, je ne << vois personne qui partage? Dans la solitude est«< il un bonheur? qui peut jouir seul; ou en jouis<< sant de tout, quel contentement trouver ? «< Ainsi je parlais présomptueux, et la Vision «< comme avec un sourire plus brillante, répliqua «< ainsi : -Qu'appelles-tu solitude? La terre et l'air ne << sont-ils pas remplis de diverses créatures vi<< vantes, et toutes celles-ci ne sont-elles pas à << ton commandement pour venir jouer de<< vant toi ? ne connais-tu pas leur langage et «<leurs mœurs? elles savent aussi, et ne raison<< nent pas d'une manière méprisable. Trouve un a Find pastime, and bear rule; thy realm is large. So spake the Universal Lord, and seem'd Let not my words offend thee, heavenly Power; My Maker, be propitious while I speak. Hast thou not made me here thy substitute, Can sort, what harmony, or true delight? All rational delight; wherein the brute So well converse, nor with the ox the ape; << passe-temps avec elles et domine sur elles; ton « royaume est vaste. << Ainsi parla l'universel Seigneur et sembla dic<< ter des ordres. Moi, ayant imploré par une hum<< ble prière la permission de parler, je répliquai: ((- Que mes discours ne t'offensent pas, Cé<«<leste Puissance; mon créateur, sois propice << tandis que je parle. Ne m'as-tu pas fait ici ton « représentant, et n'as-tu pas placé bien au << dessous de moi ces inférieures créatures? Entre « inégaux quelle société, quelle harmonie, quel << vrai délice peuvent s'assortir. Ce qui doit être << mutuel, doit être donné et reçu en juste proportion; mais en disparité, si l'un est élevé, « l'autre toujours abaissé, ils ne peuvent bien « se convenir l'un l'autre, mais ils se devien<< nent bientôt également ennuyeux. Je parle « d'une société telle que je la cherche, capable de participer à tout délice rationnel, dans lequel la brute ne saurait être la compagne de l'homme: << les brutes se réjouissent chacune avec leur espèce, le lion avec la lionne; si convenablement « tu les as unies deux à deux! L'oiseau peut en<«< core moins converser avec le quadrupède, << le poisson avec l'oiseau, le singe avec le bouf; Worse then can man with beast, and least of all. Whereto the Almighty answer'd, not displeased : A nice and subtle happiness, I see, Of happiness, or not? who am alone Second to me or like, equal much less. How have I then with whom to hold converse, Save with the creatures which I made, and those To me inferiour, infinite descents Beneath what other creatures are to thee? He ceased; I lowly answer'd : To attain The highth and depth of thy eternal ways |