The good Æneas, Ancus, and rich Tullus be, No more than dust and shade are we! Who knows if Heaven will to the sum of this day give All will escape the greedy fingers of a grasping heir When once thou'rt dead, and Minos hath pronounced on thee Not thy descent, nor eloquence, Torquatus, nor For even Dian frees not chaste Hippolytus Nor yet is Theseus able Lethe's chains to tear LIBER IV. CARMEN VIII. Donarem pateras grataque commodus, Quas aut Parrhasius protulit aut Scopas, BOOK IV. ODE VIII. Gifts of goblets and bronzes I fain would bestow Post mortem ducions, un celeres áræ. Ejna, qui domina nomen ab Aft When death overtakes them, nor yet the swift flight, Point out with more clearness his glorious praise, Of Ilia and Mavors, had silence withstood With its envy the King whose deserts were so good? Was Eacus snatched from the Stygian wave? 'Tis the virtue, the favour, the tongue strong to save, Of bards which enshrine in the isles of the blest; 'Tis the Muses forbid him to die like the rest, Who is worthy of praise; 'tis the Muses bestow A blessing in Heaven; brave Hercules so Hath a place at Jove's feast which he yearned for below; It is so that the bright star, the Tyndaridae, The shattered bark rescues from depths of the sea; That Liber conducts to good issues the vow. |