Obrázky na stránke
PDF
ePub
[ocr errors]

Set all hearts i'th' ftate].... Those words 'th' ftate, look like an excrefcence, and may very well be left out. Anon. Se. The yards and bolt-fprit would I flame diftinally, then meet and join.]

In the folio edition 1632. 'tis bore-sprit, but

Wrongs

Id. Ib. Jove's lightnings the precurfers—}

The latter part of Ariel's fpeech is high bombaft, and feems to have been taken from fome bufkin writer of that time by way of ridicule. Id. Ib.

[ocr errors]

Ariel. Not a foul

But felt a fever of the mind &c.] A feaver of the madde in folio of 1632. The correction is

[blocks in formation]

Pro. At least two glaffes

lower if

This fhould feem more properly spoke by Ariel. For why fhould Profpero afk the time of the day, if he knew it better than Ariel ? Ibid. Where was be born? Speak, tell me, fay.]

Speak, tell me, in the folio edition of 1632. Say, added by Sir Thomas Hanmer, for which I fuppofe he had his reafons.

[ocr errors]

Id. Ib. p. 17. For mischiefs manifold and foreries terrible.]

This

This verse labours, it may be relieved feveral ways, either by ftriking out forceries, or putting it in the place of mischiefs; or by reading many for manifold; or what I think is more like Shakespeare, by leaving out and. Anon. Id. Ib. Thou waft a spirit too delicate To at her earthly and abhorr'd commands.] Earthy in old folio of 1632.

2

Id. Ib.

Ari. Pardon Mafter.

I will be correfpondent to command,

And do my fp'riting gently.]

Do my Spryting, folio 1632.

Id. Ib. Do fo, and after two days] There wants here, a foot and a half to make up the verse. It may be supplied by the word Ariel, a trifyllable, as presently after. Anon.

Id. Ib. p. 18.

Be fubject to no fight, but mine: invisible]
Thine, and mine folio 1632.

Id. Ib. Miranda of Caliban.

Mir. 'Tis a villain Sir,

I do not love to look on.] Look on't. folio 1632. Id. Ib. Profpero to Caliban.

Pro. Come forth I. fay, there's other business for thee. Come thou tortoife when] Come should be ftruck out to make this an bemiftic, or perhaps it fhould be read, I fay, come forth, to complete the verse. Anon.

Sir Thomas Hanmer has here left out Come thou tortoife when, but added it a line or two below. Thou poifonous flave got by the devil him"Upon

"felf

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Sc. iv. Profpero to Caliban.

Pro. Tendow'd thy purpofes

2

With words that made them known but thy vile race.]

Vild race in folio edit. of 1632. The word vild used probably for vile in Shakespeare's time, as it is I think by Spenser, who speaking of the behaviour of the witch's fon to Florimel, fays, "Sometimes the fquirrel wild

"He brought to her in bonds, as conquered "To be her thrall, his fellow-fervant vild. Book 3. Canto 7. 17. and Stanz. 15.

Sc. iv. p. 21. Caliban to Profpero

Cal. You taught me language, and my profit

on't

Is I know how to curfe, the red plague rid you
For teaching me your language.]

Shakespeare has a fimilar expreffion.
Coriolanus, A&t iv. fc. 1. p. 514.

"Now the red peftilence ftrike all trades in "Rome."

The red plague, or peftilence might be fo call'd from the red croffes fet probably upon the doors of infected perfons in Shakespeare's time. ***

In preceding plagues they fometimes 'made ufe of black croffes. In November 18th 1547. the first year of the reign of King Edward the fixth, there was a proclamation that a black crofs fhould be fet upon the door of the infected perfon. [See Strype's memorial of the refor

mation,

mation, vol. 2. p. 60.] I have not the directions given in that cafe in fubfequent plagues before the year 1636, and then 'twas ordered, "That every houfe vifited should be marked

with a red cross of a foot-long, in the middle "of the door, evident to be feen, with thefe * ufual printed Words, that is to fay, The Lord “have mercy upon us, be fet clofe over the fame "cross," [See Orders for health printed 1636.] The fame directions in (a) 1665. Gojany

Or by the red plague, he might mean the dyfentery or bloody flux, which when malignant, was attended with a peftilential fever, ravaged whole countries, and was called a plague, or peftilence by fome of our antient hiftorians. Anno 1411. Burdigale, ex dyfenteria [peftis in margine] pæne 14000 hominum periere, tantumque peftis [dyfenteria fcilicet] invaluit in Aquitaniâ et Wafconiâ, quod vindemiatores, et uvarum calcatores in patriâ defecerunt.

Ypodigma Neufrie a Thoma de Walfingham. Vid. Anglie. Normannic. &c. edit. a Camdeno P. 570. Vide etiam Tho. Otterbourne chron. reg. Angliæ edit. a T. Hearne, p. 268.

(a) Quod ut expediam, præmonftrare opportet legem authoritate fupremâ fancitam adftringere, ut oftia domorum infectarum obferentur; utque Crux rubra equilateraliter, ad tres, quatuorve fpithamas appingatur cum fubfcriptione cenforia, fimul ac deprecatoria. Domine mifevere noftri.

Hodges de peftis nuperæ ortu et progressu. p. 8. 20173 Dr. Mede's difcourfe of peftilential contagion. 1722. p. 91. Id. Ib.

[blocks in formation]

Fetch us in Fewel, and be quick, (thou wert beft) To answer other bufinefs] Thou'rt best, fol. edit. 1632.

Sc..v.

Fer. Where fhould this mufick be?.

Pth' air, or th' earth?

It founds no more; and fure it waits upon Some God a'th' ifland, fitting on a bank, Weeping against the king my father's wreck.] Weeping againe. Folio edit., 1632.

Id. Ib. This mufick crept by me upon the waters, Allaying both their fury and my paffion

With it's fweet air.] With it's fweet ayre. Edit. 1632.

Sir T. Hanmer ufes ayres inftead of air, in the fixth fcene.

Sc. vi. Mira. Be of comfort,

My father's of a better nature Sir,

Than he appears by speech.] Qu. By's fpeech, for by his.

* Act 2. fc. 1.

Gon. Dolour comes to bim indeed, you have Spoken truer than you propofed] than you pur pofed, folio edit. 1632.

Id. Ib. Ant. His word is more than the miraculous barp.

Seb. He bath rais'd the wall and boufes too.]

[ocr errors]

Alluding to the ftory of Amphion, the fon of Jupiter and Antiope daughter of Nileus, who being divorced from her husband King Lycas, Jove got her with child; wherefore upon Dirce

the

« PredošláPokračovať »