Obrázky na stránke
PDF
ePub

Tardavit alas; cum populus frequens
Lætum theatris ter crepuit fonum:
Me truncus illapfus cerebro
Suftulerat, nili Faunus ictum
Dextra levaffet, Mercurialium
Cuftos virorum. reddere victimas
Edemque votivam memento:
Nos humilem feriemus agnam.

CARMEN XVIII.

Romanorum luxum et avaritiam infectatur.

"ON ebur, neque aureum

NON

Mea renidet in domo lacunar:

Non trabes Hymettiæ (a)

Premunt columnas ultima recisfas (b)

Africa: neque Attali

Ignotus heres regiam occupavi:

Nec Laconicas mihi

Trahunt honefta purpuras clientæ :

At fides, et ingeni

Benigna vena eft; pauperemque dives

Me petit nihil supra

Deos laceffo, nec potentem amicum

Largiora flagito,

Satis beatus unicis Sabinis.

Truditur dies die,

Novæque pergunt interire Lunæ ;

Tu fecanda marmora

Locas fub ipfum funus, et fepulcri

Immemor, ftruis domos;

25

30

10

15

(a) Trabes Hymettias, Gale. (b) Ultima recife. Gale.

refounding applauses, thrice hailed you in the theatre: me, the trunk of a tree falling upon my skull, would have dispatched, had not Faunus *, the protector of men of genius, with his right hand warded off the blow. Be you mindful to pay the victims and the votive temple; I will facri fice an humble lamb..

[blocks in formation]

He inveighs against the Roman luxury and covetoufness.

No

TOR ivory, nor gilded arch, makes a figure in my houfe: no Hymettian beams rest upon pillars cut out of the extreme parts of Africa; nor, a pretended heir, have I poffeffed inyfelf of the palace of Attalus: nor do ladies, my dependants, fpin Laconian purple for iny ufe. But honour, and a liberal vein of genius, are mine: and the man of fortune makes his court to me who am but poor. I importune the Gods no farther, nor do I require of my friend in power any larger enjoyments, fufficiently happy with my Sabine farm alone. Day is driven on by day, and the new moons haften to their wain. You put out marble to be hewn, tho' with one foot in the grave, and, unmindful of a fepulchre, are building houfes; and are busy to ex

* Or Pan.

VOL. I.

M

tend

Marifque Bails obftrepentis urges Summovere litora,

Parum locuples continente ripa. Quid, quod ufque proximos, Revellis agri terminos, et ultra Limites clientium

[ocr errors]

Salis avarus? pellitur paternos

In finu fereus Deos

Et uxor et vir, fordidofque natos.

25

[blocks in formation]

Revexit (b), auro captus. hic fuperbum

Tantalum atque Tantali

Genus coercet: hic levare fun&tum

Pauperem laboribus,

Voca atque non vocatus audit.

tus

40

(a) Orci fine deftinata. (b) Revinxit auro captus.

CARMEN

[ocr errors]

tend the fhore of the fea, that beats with violence at Baiæ, not rich enough while reftrained to the limits of land. Why is it, that, through avarice, you even remove the landmarks of your neighbour's ground, and trespass beyond the bounds of your clients? and wife and hufband are turned out, bearing in their bofom their houfhold Gods, and their poor-looking children. Nevertheless, no court more certainly awaits its wealthy lord, than the destined feat of rapacious Pluto. Why do you go on? The impartial earth is open to the poor, as well as to the fons of kings: nor has the life-guard ferryman of hell, bribed with gold, re-conducted the artful Prometheus: He condescends, whether invoked or not, to relieve the poor freed from their labours.

[ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

CARMEN XIX.

IN BACCHU M.

DITHYRAMBUS.

Sibi fas effe Bacchi laudes, ut ejus numine pleno et concitato, canere.

BACCH

ACCHUM in remotis carmina rupibus
Vidi docentem, (credite, posteri)

Nymphafque discentes, et aures

Capripedum Satyrorum acutas.
Evoe! recenti mens trepidat metu,
Plenoque Bacchi pectore turbidum
Lætatur. evoe! parce, Liber,
Parce, gravi metuende thyrfo.
Fas pervicaces eft mihi Thyadas,
Vinique fontem, lactis et uberes
Cantare rivos, atque truncis
Lapfa cavis iterare mella:

Fas et beatæ conjugis additum
Stellis honorein, tectaque Penthei
Disjecta non leni (a) ruina,

Thracis et exitium Lycurgi.

Tu flectis amnes, tu mare barbarum :

(a) Non levi ruina.

ΤΟ

25

Ти

« PredošláPokračovať »