Obrázky na stránke
PDF
ePub

Τι ουν αν μη ειδωμεν τα εγκειμενα φησι; μαλιτα μεν κ' αν μη είδης τα εγκείμενα, απ' αυτής της αναγνωσεως πολυς ο αγιασμός γείνεται. Αλλως δε αδύνατον παντα επίσης αγνοιειν. Δια γαρ τετο η πνευματος ωκονόμησε χαρις τελωνας, και σκηνοποιες, και ποιμένας, και αιπολους και αγραμματους ταυτα συνθειναι τα βιβ λια, ένα μηδεις των ιδιωτων εις ταυτην εχη καταφευγειν την προφασιν, ἵνα πασιν ευσύνοπτα η τα λεγομενα. Ίνα και ο χειροτέχνης, και οικέτης, και η χηρα γυνη, και ο παντων ανθρωπων αμαθέσατος, κερδανη, και ωφεληθη παρα της ακροασεως.—Chrys. de Laz. Conc. 3. (Paris.) Trin. Coll. Lib. Dublin.

[ocr errors]

Τις δε ακούων οτι μακαριοι αι πραεις, μακάριοι οι ελεήμονες, μακάριοι οι καθαροι τη καρδια, και οσα τοσαυτα, διδασκαλου δεησεται, ως τι μαθειν των λεγομενων ; αλλα τα των σημείων και θαυματων και ισοριων ουχι και τω τυχοντι γνωριμα και σαφη; • Μεγάλη ασφαλεια προς το μη αμαρτάνειν, των γραφων η αναγνωσις. Μεγας κρημνος και βαραθρον βαθυ, των γραφων η αγνοια. Μεγαλη προδοσια σωτηριας, το μηδεν απο των θείων ειδεναι νόμων, τωτο και αιρέσεις έτεκε, τότο και βιον διεφθαμενον εισηγαγε, τέτο τα ανω κατω πεποιηκεν. Αμηχανον γαρ, αμηχανον ακαρπον αναχωρησαι τινα συνεχως αναγνώσεως απολαύοντα μετα επιτασίας. De Lazaro. Conc. 3. (Paris.) Trin. Coll. Dublin.

Ορα τα δείγματα τε λητρου. Πρωτον ότι ου παρρησία εισέρχεται, δεύτερον, ότι ου κατα τας γραφας. Τετο γαρ εςι το μη δια της θυρας. Ενταυθα γαρ και τους προ αυτό αιναττεται, και τους μετ' αυτόν εσομένους. Τον τε Αντιχρισον, και τους ψευδοχρίσους. τον τε Ιεδαν και Θευδαν. . . Εικότως δε θυραν τας γραφας εκάλεσεν. Αυται γαρ ημας προσαγώσι τω Θεω και την θεογνωσίαν ανοιγουσιν. Αυται προβατά ποιησιν, αυται φυλαττουσι, και τοις λύκοις ουκ αφιάσιν επεισελθειν. Καθαπερ γαρ τις θυρα ασφαλής, ούτως αποκλεισι τοις αιρετικοις την εισοδον, εν ασφάλεια καθι σωσα ημας περι ων αν βελομεθα παντων, και ουκ εωσα πλανάσθαι.

Ο γαρ μη γραφαις χρωμενος, αλλ' αναβαινων αλλαχοθεν, τουτέςιν ετεραν εαυτώ και μη νενομισμένην τέμνων οδον, στος κλέπτης εςιν.-De Laz. Conc. 3. (Parisiis.) Trin. Coll. Lib. Dublin.

Ορα γαρ την εκκλησίαν οπερ ελεγον, οτι ποτε νύμφη εςι, ποτε θυγατηρ εςι, ποτε Παρθενος ετι, ποτε δελη εσι, ποτε βασίλισσα εσι, ποτε σειρα εσι, ποτε ορος εςι, ποτε παράδεισος εσι, ποτε πολυτεκνος εσι, ποτε κρινον εςι, ποτε πηγή εσι, παντα εςι. Δια τούτο άκουσας ταυτα, μη νομιζε σωματικα ειναι, παρακαλω. Αλλα συντεινον σου την διάνοιαν, τα γαρ σωματικα τοιαυτα ειναι ο δυναιται. Οιον τι λεγω. Το όρος παρθενος οὐκ εσιν. Η παρθενος, νύμφη εκ εσιν. Η βασίλισσα, δελη εκ ετιν. H εκκλησια παντα ετι. Δια τι; οτι εκ εν σώματι ταυτα, αλλ' εν ψυχη.—Hom. in Psal. 44. Moguntia.

Note.-Αμαγνωσις lectio-agnito.Scap. Lex.

things cannot be corporeal. For example a mountain is not a virgin, a virgin is not a spouse, a queen is not a maid. But the church is all these things. And why? because these things are not in the body, but in the soul.-Hom. on 44th Psalm.

On the Mass.

We do not perform

For do this, he says, in remembrance of me. a different sacrifice, as the high-priest did then, but always the same; or rather we make a memorial of the sacrifice.-On the Epist. to Heb. ch. 10.

Against the judicial Power of the Priests in forgiving Sins.

And why do I speak of the priests? Neither angel nor archangel can perform any of the things which are given by God; the Father, Son, and Holy Ghost, administer all things. The priest furnishes his tongue and lends his hand-On John, ch. 20, hom. 86. Cited by Archbishop Usher in his answer to a Jesuit verified. (Lat. Edit. Basil, 1539.)

Chrysostom, in his work on the Priesthood, delivers an opinion which is quite opposed to the foregoing, and more particularly to Jerome.

Anti-Transubstantiation.

As therefore with the Jews, so did he there establish the monument of his goodness in the mystery, by this means shutting up the mouths of heretics. For when they say, Whence is it certain that Christ really existed, as with other arguments, so do we shut their mouths with the mysteries. For if Jesus did not die, of what are the things which we perform the symbols 2-Sermon on Matt. (Paris. Trin. Coll. Dub.)

Since then the Word said, This is my body, let us be persuaded and believe and behold it with the eyes of the mind. For Christ gave us nothing perceptible, but all things intellectual in perceptible things. Thus in baptism the gift of the water is sanctified in a perceptible act. -From the same Sermon.

The hand which divides the flesh, the mouth filled with spiritual fire, the tongue purple with the terrible blood;

We have become one body and one flesh with Christ.-From the

same.

He prepares for us his body not only in faith, but in very deedFrom the same.

Τετο γαρ ποιείτε, φησιν, εις την εμην αναμνησιν. Ουκ αλλην θυσιαν, καθαπερ ο αρχιερεύς τότε, αλλα την αυτην αει ποιεμεν. Μαλλον δε αναμνησιν εργαζομεθα θυσιας.-In Epist. ad Heb. c. 10.

Contra de Sacerdotio.

Και τι λεγω της ερεις; ετε αγγελος ετε αρχαγγελος εργασασθαι τι δυναται εις τα δεδομενα παρα το θες, αλλα πατηρ και υιος και αγιον πνευμα παντα οικονομεί. Ο δε ιερεύς την εαυτε δανείζει γλωτταν, και τον εαυτ8 παρέχει χειρα.-In Joh. 20, hom. 86. Ed. Græca. (Citante Usher.) Verif. Ed. Latin. Basileæ. 1539. tom. 3.

Antitransubs.

Ώσπερ ουν επι των Ιουδαίων, ετω δε ενταυθα της ευεργεσίας εγκατεδησε το μνη μοσυνον τω μυτηρίω, κάντευθεν εμφράττων των αιρετικών τα τοματα. Οταν γαρ λεγωσι ποθεν δηλον οτι ετυχεν ο Χρισος, μετα των αλλων και επι των μυςηριων αυτους επιτομιζομεν. Ει γαρ μη απέθανεν ο Ιησούς, τινος τα σύμβολα τα τελούμενα; (Parisiis. Trin. Coll. Dublin.) Chrysost. in Matt. Hom. πβ.

Επει ουν ο λογος φησι τουτέςι το σωμα με και πειθώμεθα και πιςεωμεν και νοητοις αυτο βλεπωμεν οφθαλμοις. Ουδεν γαρ αισθητον εδωκεν ημιν ο Χρισος, αλλ' αισθηΟυτω και εν τω βαπτισματι, δι' αισθητε μεν τοις μεν πραγμασι, παντα δε νοητα. πραγματος αγιαζεται το υδατος το δωρον.-Ibidem.

Την χειρα την ταυτην διατεμνουσαν την σαρκα; το ςομα το πληρουμενον πυρος πνευματικού; την γλώσσαν την φοινισσομενην αιματι φρικωδεςατω. Γεγοναμεν ημεις Χριτου σωμα εν, και σαρξ μια.-Ibidem.

[ocr errors]

Και ου τη πισει μονον, αλλα και αυτω τω πραγματι σωμα αυτό ημας κατασκευάζει.— Ibidem.

From the preceding quotation it would appear difficult to deny that Chrysostom held consubstantiation: whilst it will also be seen that his language is so highflown, that we cannot safely trust to it. The following quotations prove his disbelief of transubstantiation.

For as before the bread is consecrated we call it bread, but when the grace of God has consecrated it by the priest it is delivered from the name of bread, and is esteemed worthy to be called the Lord's body, although the nature of the bread remains in it, and it is not called two bodies, but one body of God's Son: so likewise the divine nature residing in the body of Christ, these two make one Son and one person. And yet it must be acknowledged that the mode of his existence is unconfused and undivided, not in one nature, but in two complete natures.-Chrysostom to the Monk Casarius. Extracted from Dupin's Lives of the Fathers.

When this treatise first appeared, it was deemed so opposed to transubstantiation, that the Romanists denied its genuineness with all their power: but when a copy was afterwards discovered in the Florentine library, they pretended that it was not after all opposed to transubstantiation, than which a greater fallacy cannot be imagined. Dupin thus relates the finding of it:

The Catholics long suspected Peter Martyr of imposture, but, some time after, Bigotius having found an ancient manuscript of the version of that letter in the Dominicans' library at Florence, it was no longer doubted that Peter Martyr took thence the fragment, and I think that we ought not to reject it as unworthy of Chrysostom.Dupin's Library of Ecclesiastical Authors, vol. 3, p. 37. (Printed at Paris, 1698.)

Chrysostom's Eulogy of Paul.

And he ruled the whole world like a single house, or one ship, snatching up those that were drowning, establishing and confirming the unstable, exhorting the sailors, sitting at the helm, managing the oars, tightening the ropes, setting the sails, looking up to heaven: he himself being every thing, both sailor, and pilot, and the man at the prow, and the sail and the ship, and suffering all things, that he might alleviate the evils of others.-In praise of the divine Paul.-Paris edit. Trin. Coll. Dublin.

The above passage may be profitably contrasted with Chrysostom's eulogies of Peter which favour Peter's supremacy.

Against Prayers in an unknown tongue.

For whether it is a pipe or a lute, if it be breathed upon or beaten confusedly and foolishly, without proper measure or harmony, it will rerceate the minds of none of the hearers. But if we demand so

Sicut enim antequam santificetur panis, panem nominamus; divinâ autem sanctificante gratiâ, mediante sacerdote, liberatus est quidem appellatione panis, dignus autem habitus est Dominici corporis appellatione, etiamsi naturu panis in eo permansit, et non duo corpora, sed unum corpus filii prædicatur; sic et hic, divinâ insidente corporis natura, unum filium, unam personam, utraque hæc fecerunt ; agnoscendum tamen inconfusam et indivisibilem rationem non in unâ natura, in duabus perfectis.

Les Catholiques ont longtems soupconnè Pièrre Martyr d'imposture, et ont considere le fragment de cette lettre comme une pièce de son invention. Mais depuis quelque temps M. Biyot ayant trouvè un exemplaire manuscrit assez ancien de la version de cette lettre dans la Bibliothèque de Dominicains de Florence, on n'a plus doutè que ce ne fut de la que Pierre Martyr avoit tirè le fragment qu'il en avoit rapporté. Il me semble même que l'on ne doit pas la rejeter comme une pièce indigne de St. Chrysostome.-Nouvelle Bibliothèque des auteurs Eccles. p, L. E. Dupin, tom. 3. (Utrecht, 1731.)

Και καθαπερ μιαν οικιαν η πλοιον εν, την οικουμενην απασαν κυβερνων, και τους μεν βαπτιζομενους ανελκων, τους δε ελλιγγιωντας τηρίζων, τους ναυτας παρακε λευόμενος, επι των αυχένων καθημενος, την πρωραν περισκόπων, σχοινια τείνων, κωπην ελαύνων, ισιον έλκων, προς τον ουρανων βλεπων, παντα αυτος ων, και ναυτης, και κυβερνητης, και πρωρεύς, και ιςιον, και πλοίον, και παντα πασχων, ίνα τα ετερων λυση κακα. -De Laudibus divi Pauli. ( Parisiis.) Trin. Coll. Lib. Dublin.

Είτε γαρ αυλος, ειτε κιθαρα ειη, και μηδε ρυθμω, μηδε αρμονία τη προσήκεση, αλλά συγκεχυμένως και απλως κρέονται και εμπνεοιται, εδενα ψυχαγωγήσει των ακέονΕιδε παρα των αψυχων τοσαυτην απαιτεμεν σαφηνειαν και αρμονιαν και διακρισιν,και εν τοις ασημοις εκείνοις φθογγοις βιαζόμεθα και φειλονεικεμεν πολλην

των. . . .

« PredošláPokračovať »