Obrázky na stránke
PDF
ePub

σασαν ημων ευχην αναφερειν επι τον Θεον αυτό και θεον ημων, και πατέρα αυτό, και πατέρα των βιεντων κατα τον λογον τε Θε8.Orig. cont. Cels. lib. 8. Usher. verif. Lat. ed. (Basileæ, 1575.)

Origenes dans un passage tirè de l'exposition du premier pseaume, rapporte par Eusèbe au livre 6, chapitre 25, conte aussi vingt-deux livres de l'Ancien Testament, mais il met de ce nombre le livre d'Esther, joignant le livre de Ruth avec celui des Juges.-Dissertation Preliminaire, Nouvelle Bibliotheque des Auteurs Ecclesiastiques, par L. E. Dupin. (Utrecht, 1731.)

Οι λοιποί των χρισιανων εδε εν ταις θειαις γραφαις κειμένοις ονομασι και τεταγμενοις επι τε θες χρωνται εν ταις ευχαίς,αλλ' οι μεν ελληνες ελληνικοις, οι δε ρωμαιοι ρωμαικοις, και έτως εκατος κατα την εαυτε διαλεκτον εύχεται θεω, και υμνει αυτον ως δύναται, και ο πασης διαλεκτο κυριος των απο πασης διαλεκτα ευχομένων ακέει, Origen. cont. Cels. lib. 8. Usher. Verif. Latin. ed. Basileæ, 1571.

ATHANASIUS.

Πετρος μεν ουν ο Απόςολος προσκυνησαι θελοντα τον Κορνελιον, κωλευει λεγων, οτι καγω ανθρωπος ειμι. Αγγελος δε θελοντα προσκυνησαι τον Ιωαννην εν τη Αποκαλύψει, κωλεύει, λεγων. Ορα μη, συνδούλος σου ειμι, και των αδελφων σου των προφητών, και των τηρουντων τους λογους του βιβλια τουτε, τω Θεω προσκυνήσον. σκουν θεου εξι μονε το προσκύνεισθαι, και τούτο ίσασι και αυτοί οι αγγελοι, οτι καν αλληλοις δοξαν υπερέχωσιν, αλλα κτίσματα παντα εισι. Και ουκ εισι των προσκυ νουμένων, αλλα των προσκυνούντων την δεσπότην. Τον γουν Πατερα το Σαμψων τον Μανος θελοντα θυσιαν προσενεγκείν τω αγγέλω, εκώλυσεν ο αγγελος, λέγων. Μη εμοι, αλλα τω θεω προσενεγκον. ·

Ει τοίνυν μαθηται ετε των ευαγγελιων, μη λαλείτε κατα το Θες αδικιαν, αλλα τοιχειτε τοις γεγραμμένοις και γενομενοις. Ει δε έτερα παρα τα γεγραμμενα λαλειν

will speak any-thing besides that which is written, why do you contend with us, who are determined neither to hear nor to speak any thing but that which is written? The Lord himself says, If ye continue in my word, ye are truly free.-Concerning the Incarnation of Christ. (Paris, 1627.)

For the holy and divinely inspired Scriptures are of themselves sufficient for the discovery of divine truth.-Speech against the Gentiles. (Edit. as above.)

Anti-Images.

The invention of idols is not good, but altogether evil. For that which has a bad beginning, being wholly bad, cannot be deemed good in any way.-Speech against the Gentiles. (Edit. as above.)

Then they bring in a supposititious piece falsely attributed to Athanasius, importing that the Jews of Beryta having used Christ's image, as the Gospel relates that their fathers used Christ himself, and having at last pierced his side with a spear, there came out of it blood and water, &c.-Dupin's Ecclesiastical History of the 8th Century, Second Nicene Council.

Faith the Foundation of the Church.

This is the faith of the catholic church. For the Lord founded and rooted it in the Trinity when he said to his disciples, Go and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, Son, and Holy Ghost.-Letter to Serapion. (Paris, 1627.)

Canon of the Old Testament.

All the Scriptures of us Christians are inspired. And there are not innumerable books, but on the contrary the books are defined and included in a canon, and these are the books of the Old Testament.

Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy, Joshua, Judges, Ruth, the first and second of Kings, the third and fourth of Kings, the first and second of Chronicles, the first and second of Ezra, the Psalter of David, the Proverbs of Solomon, Ecclesiastes, the Song of Songs, the Twelve Prophets, Amos, Micaiah, Joel, Obadiah, Jonah, Nahum, Habukkuk, Zephaniah, Haggai, Zachariah, Malachi. These twelve are in one book. Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, Daniel. There are other books of the Old Testament besides these, which are not canonical.

*

The Wisdom of Solomon, the Wisdom of Jesus the Son of Sirach, Esther, Judith, Tobias. These are not canonical.Synopsis of the Holy Scriptures. (Paris, 1627.)

βάλεσθε, τι παρα ημας διαμαχεσθε, τους μητε ακουειν, μετε λέγειν, παρα τα γεγραμμένα, πειθομένους ; λεγοντος τω Κυρίου, οτι εαν υμεις μείνητε εν τω λόγω τω εμω, οντως ελεύθεροι επε —De incarnatione Christ. (Parisiis, 1627.)

[ocr errors]

Αυτάρκεις μεν γαρ εισιν αι αγιαι και θεοπνευται γραφαι προς την της αληθειας απαγγελίαν.-Οratio contra. Gentes. (Parisiis, 1627.)

Ολως η των ειδωλων ευρεσις, ουκ απο του αγαθού, αλλ'απο κακιας γεγονε. τοτε την ἀρχὴν ἔχων κακην εν εδενι ποτε καλον κριθείη, ολον ον φαυλον.- Oratio contra Gentes. (Parisiis, 1627.)

Αυτη της καθολικής εκκλησίας η πισις" εν τριαδι γαρ αυτήν εθεμελίωσε και ερρίζωσεν ο κύριος, ειρηκως τοις μαθηταις, πορευθέντες μαθητεύσατε παντα τα έθνη, βαπτίζοντες αυτους εις το όνομα το Πατρος και το Υίς και το Αγιου Πνεύματος. Epistola ad Serapionem Episc. (Parisiis, 1627.)

Πασα γραφη ημων χρισιανων θεοπνευτός εςιν εκ αορίσα δε, αλλα μαλλον ωρίσο μενα και κεκανονισμένα έχει τα βιβλία. Και επι της μεν παλαιας διαθήκης, ταυτα. Γενεσις, Έξοδος, Λευτικον, Αριθμοι, Δευτερονομίον, Ιεσούς ο του Ναυη. Κριται, Ρουθ, βασιλεων προτη και δευτερα, βασιλεον τριτη και τεταρτη Παραλειπομενον, πρωτον και δευτερον. Εσδρας, πρωτος και δευτερος. Πσαλτηριον Δαβιτικον. Παροιμιαι Σαλαμώνος. Εκκλησιαστης, Ασμα Ασμάτων. Προφεται Δωδεκα, Ειτα Αμως. Μιχαίας, Ιωήλ, Αβδιου, Ιωνας, Ναεμ, Αμβακεμ, Σοφονίας, Αγγαίος, Ζαχαρίας, Μαλαχίας, ούτοι μεν δωδεκα εις εν βιβλιον. Ησαιας, Ιερεμίας, Εζηκιηλ, Δανιηλ. Εκτος δε τουτων εισι παλιν ετερα βιβλια, της αυτης παλαιης Διαθήκης, ο κανονιζομενα μεν. ...... Σοφία Σολομωνος, Σοφια Ιησου για Σιραχ, Εσθης, Ιουδηθ, Τωβιτ. Τοσαύτα και τα μη κανονιζόμενα Synopsis Sacra Scriptura. (Parisiis. 1627.)

Anti-Transubstantiation.

I saw an example of this in the Gospel of John, where treating concerning the eating of his body, and seeing many offended thereby, he said, "Does this offend you, what if ye shall see the Son of man ascend where he was before? It is the spirit that quickeneth, the flesh profiteth nothing. The words which I speak unto you, they are spirit and life." He spake both of the spirit and the flesh, and made a distinction between his spirit and flesh, that not only believing in what was visible to their eyes, but also in his invisible nature, they might learn that the things which he said were not carnal, but spiritual: for, for how many would his body have sufficed for meat that it should become the nourishment of the whole world? For this reason, therefore, he mentions the Son of man's ascension into heaven that he might draw them from the corporeal sense, and that they might understand, that the flesh he spoke of was heavenly nourishment and spiritual food given to them from above. For the words which I speak unto you, they are spirit and life. As if he had said, This my body which is shown to you and is given for the world, shall be given as food, so as to be imparted spiritually within each, and to become to each a safeguard against the resurrection of eternal life.-Upon that passage of the Gospel," Whosoever shall say."

CYRIL OF ALEXANDRIA.

Ordained 412, Died 444.-Dupin.

Against the Judicial Power of the Priests to Forgive Sins.

Moreover Christ giving the Spirit says, Whose sins ye remit, they are remitted, and whose sins ye retain they are retained: although he only who is by nature God has the power of absolving the guilty from their sins. For whom is it fitting should release the violators of the law from their sins, except the Author of the law itself?

In what manner therefore, and in what way, does the Saviour give to his disciples the prerogative, which is due only to the divine nature? Certainly the Word, which is in the Father, cannot be said to have deviated from propriety, but he did this also very well. For he thought that they who now had the divine and lordly spirit in themselves, ought to be masters of remitting sins and of retaining what they would, the Holy Spirit which dwelt in them remitting or retaining according to his indwelling will, although perhaps the thing was performed by men.-Commentary on the Gospel of John, book 12, vol. 4, p. 1101. (Paris, 1638.)

Τετον δε τον χαρακτηρα, και εν τω κατά Ιωάννην ευαγγελιον εωρακα, οπηνικά περι της το σωματος βρώσεως διαλεγόμενος, και δια τουτο πολλους εωρακως τους σκανδαλισθεντας, φησιν ο Κύριος. Τώτο υμας σκανδαλίζει ; εαν ουν θεώρησητε τον Υιον το ανθρωπου αναβαίνοντα, όπου ην το προτερον ; το πνευμα εςι το ζωοποιον, Η σαρξ κ ωφελει ουδεν. Τα ρηματα α εγω λελαληκα υμιν, πνευμα εςι και ζωη. Και ενταυθα γαρ αμφότερα περι αυτό είρηκε, σαρκα και πνευμα. Και το πνεύμα προς το κατα σαρκα διεςειλεν, ινα μη μονον το φαινόμενον, αλλα και το αορατον αυτό πιςευσαντες, μαθωσιν, οτι και α λεγει, ουκ επι σαρκικα, αλλα πνευματικα. Ποσοις γαρ ηρκει το σώμα προς βρώσιν, ίνα και το κόσμο παντός τετο, τροφη γενηται; Αλλα δια τετο της εις ουρανους αναβάσεως εμνημόνευσε του υιου του ανθρωπου ινα της σωματ τικής έννοιας αυτες αφελκυση, και λοιπον την ειρημένην σαρκα βρωσιν ανωθεν ουρανιον και πνευματικην τροφην παρ' αυτε διδομένην μαθωσιν. Α γαρ λελακηκα, φησιν, υμιν, πνευμα επι και ζωη. Ισον τω ειπειν, το μεν δεικνυμενον και διδομενον περι το κοσμα δοθήσεται τροφή, ως πνευματικώς εν εκατω ταυτην αναδιδόσθαι, και γινεσθαι πασιν φυλακτήριον εις αναςασιν ζωης αιωνιου.-In illud Evangelii, " Quicum que dixerit.” (Parisiis, 1627.)

CYRIL OF ALEXANDRIA.

[ocr errors]
[ocr errors]

Δους δε το πνευμα Χριτος, αν τινων αφήτε τας αμαρτίας αφέωνται, φησιν· αν τινων κρατητε, κεκράτηνται, καιτοι μονού τε κατα φυσιν οντος Θεου δυναμενου τε και εξουσιαν έχοντος απολύειν αμαρτιας τους ημαρτηκότας. Τινι γαρ αν προςηκοι το χαριζεσθαι τισι τα εφ' οιςπερ αν αλοιεν εις τον πλημμελησαντες νόμον, ει μη τω τον νομον κατα τινα τοιγαρουν αρα τροπον τε και λογον, το μονη πρεπον ορίσαντι; αξιωμα τη θεια φύσει τοις εαυτε μαθητας περιέθηκεν ο Σωτηρ ; Αλλ' ουκ αν αμαρτοι τα πρέποντος ο εν πατρι λογος, εδρα δε τετο και σφοδρα καλως. Ωετο γαρ δειν τους το θείον τε και δεσποτικόν έχοντας εν εαυτοις ηδη πνευμα, και του διαφειναι τας τινων αμαρτίας είναι κυριους, και ων περι αν βέλωνται κρατειν, τα ενοικισθέντος αυτ τοις αγιο πνευματος αφίεντος και κρατούντος κατα βουλησιν οικείαν, και δι' ανθρωπων τελῆται το πραγμα τυχον. Comm. in Joan. Evang. lib. 12, tom. 4, p. 1101. (Lutetiæ, 1638.)

« PredošláPokračovať »