« PredošláPokračovať »
The Seven Joys of our blessed Lady.
Joy 4p. 256. Rejoice, O most glorious Virgin! Such is thy favour with God, such the power of thy intercession, that the whole treasury of heaven is open to thee and at thy disposal. When thou art pleased to interpose in favour of the sinner, his case is in sure hands : there is no danger of refusal on the part of heaven, when thy mediation appears in his behalf.
An Angelical Exercise.
Thursday. I am the empress of the universe, says the glorious mother of God. Will you, my dear child, every day, both morning and evening, make a firm purpose rather to endure any loss, wrong or death whatsoever, than once sin mortally.
Yes, my most dear mother! I do here firmly purpose, by the grace of God, before your blessed Son Jesus, my sweet Redeemer, rather to die a thousand deaths, than once to offend God mortally. And I do reverence you, O sacred Virgin Mary! Queen of heaven and earth; and together with the burning seraphim bless and praise you infinitely, whom I love more than my own soul, for that both heaven, earth and hell, by your dear Son's commandment, do obey your beck. Hail, Mary!
Friday. I reverence you, O sacred Virgin Mary, the holy ark of the covenant; and together with all the good thoughts of all good men upon earth, and all the blessed spirits in heaven, do bless and praise you infinitely, for that you are the great mediatric between God and man, obtaining for sinners all they can ask and demand of the blessed Trinity. Hail, Mary!
The title of the above work is as follows:
The Devotion and Office of the Sacred Heart of our Lord Jesus Christ, with its Nature, Origin, Progress, &c., including the Devotion to the Sacred Heart of Mary, &c. &c., and the Recommendatory Pastoral Letter of the Bishop of Boulogne to the Faithful in his Diocese.
Twelfth EDITION. With an Appendix on the Devotion to the Sacred Heart of Jesus ; Prayers for the Exercise of that Devotion; and the Indult of his Holiness Pope Pius in favour of it. For the Use of the Midland District.* London: Printed and sold by Keating and Brown, 38, Duke Street. 1821.
After the missal, there is no book of devotion of such authority among English Ro. manists as the Office of the Sacred Heart.
Prayers to Saints, &c., from
Die 6 Decembris.
6. St. Nicolas.
In festo S. Nicolai. Episc. et
Collect. Deus, qui.- O God, Oratio.—Deus, qui beatum who by innumerable miracles hast Nicolaum Pontificem, innumeris honoured blessed Nicolas the decorasti miraculis : tribue quæBishop, grant, we beseech thee, sumus, ut ejus meritis et precibus that by his merits and interces a gehennæ incendiis liberemur. sion we may be delivered from Per Dominum. eternal Aames. Through
29th of January.
Die 29 Januarii.
29. St. Francis de Sales.
Infesto S. Francisci Salerii,
Epis. et Confess. Missa.
Collect.- O God, who for the Oratio.- Deus, qui ad anisalvation of souls wast pleased marum salutem, beatum Francisthat blessed Francis, thy con cum confessorem tuum atque fessor and bishop, should become pontificem, omnibus omnia facall to all, mercifully grant, that tum esse voluisti: concede probeing plentifully enriched with pitius, ut charitatis tuæ dulcethe sweetness of thy charity, by dine perfusi, ejus dirigentibus following his directions, and by monitis, ac suffragantibus meritis, the help of his merits, we may æterna gaudia consequamur. Per obtain life everlasting. Through Dominum. the Lord.
19th of May.
19. St. Dunstan, Archbishop of Canterbury.
Collect. Deus, qui.—O God, who bast translated the Bishop Duvstan, thy high priest, to thy heavenly kingdom, grant that we, by his glorious merits, may pass from hence to never-ending joys. Through the Lord.t
• The translation is taken from “ the Missal for the use of the Laity.”
+ It should seem that this prayer, which is only in the English Missal, is designed for the use only of English Romanists, in the Latin Missal the prayer for this day is to Pope Celestine.
On the 18th of May.
Die 18 Mai.
On the Feast of St. Venantius
In Festo S. Venantii Martyris.
O God, who hast consecrated Deus, qui hunc diem beati this day to the triumph of the Venanti martyris tui triumpho blessed Venantius thy martyr :
consecrasti: exaudi preces pohear the prayers of thy people, puli tui, et præsta, ut qui ejus and grant that we who venerate his merita veneramur, fidei constanmerits, may imitate the constancy tiam imitemur. Per Dominum. of his faith. Through the Lord.
Grant, O Almighty God, that Hanc oblationem, omnipotens the merits of blessed Venantius Deus, beati Venantii merita tibi may render this oblation accept reddant acceptam : ut ipsius subable to thee: that we being as sidiis adjuti, gloriæ ejus consortes sisted by his prayers, may be- efficiamur. Per Dominum. come partakers of his glory. Through the Lord.
Post Communio. Having received, O Lord, the Sumpsimus, Domine, æternæ sacrament of eternal life, we vitæ sacramenta, te humiliter dehumbly beseech thee, that by precantes, ut beato Venantio marthe intercession of blessed Ve
tyre tuo pro nobis deprecante, nantius, thy martyr, it may pro
veniam nobis concilient et gracure for us pardon and grace. tiam. Per Dominum.-Missale Through the Lord.
Romanum. Dublinii, typis Patritii Cogan, cum superiorum permissu et approbatione, 1795.
The Ordinary of the Muss, p. 18.
taken from the Roman Missal, for the use of the laity; printed by Keating and Brown, 38, Duke St. Grosvenor Square, 1813.
We beseech thee, O Lord, by the merits of thy saints, whose relics are here, and of all the saints, that thou wouldest vouchsafe to forgive me all my sins. Amen.
Oramus te, Domine, per merita sanctorum tuorum, quorum
reliquiæ bic sunt, et omnium sanctorum : ut indulgere digneris omnia peccata mea.
Amen. 2 M
The austerities of Santa Rosa, who Santa Rosa. Clement X. was canonized by Clement 10.
An. Dom. 1673. an. Dom. 1673.-Extracted from Codex constitutionum, quas summi the collection of the Constitutions pontifices ediderunt in solemni. published by the Popes at the canonizatione Sanctorum a Josolemn canonization of Saints hanne 15, ad Benedictum 13, from John 15 to Benedict 14, sive ab an. Dom. 993 usque ad that is, from the year of our A. D. 1729. Accurante Justo Lord 993 to the year 1729. Su Fontanino, Archiepiscopo Ancyperintended by Justus Fontani
rano. Romæ, 1729. Ex typonus, Archbishop of Ancyra. graphia Reverendæ Camera Printed at Rome 1729, at the Apostolice. press of the Rev. Apostolic Chamber.-(From the Bull of Canonization.
She changed the stones and Saxa enim et cruces, quibus crosses,—with which when going parvula, usus flagellorum ignara, to prayer in her childhood, and a Mariana ancilla, suarum mortias yet ignorant of the use of ficationum ferè sola conscia, ad whips, she was loaded by her orationem vel ad hortum pergens maid Marianne, who was almost onerabatur, in ferreas catenas the only person conscious of her commutavit, quas aptavit in flamortifications,-into iron chains, gra, quibus ad Sancti Dominici which she prepared as scourges, exemplum singulis noctibus uswith which after the example of que ad rivulorum sanguinis coSt. Dominick every night she piosam effusionem, vel pro æoffered herself a bloody victim rumnis sanctæ ecclesiæ, vel pro to God to avert bis just anger, periclitantis regni, aut urbis Liéven to the copious effusion of mensis necessitatibus, vel pro streams of blood, either for the compensandis peccatorum injusorrows of the holy church, or riis, vel pro expiandis defunctofor the necessities of the endan rum animabus, vel ad impetranda gered kingdom or of the city of divina subsidia in extremo agone Lima, or for compensating the constitutis, cruentam se Deo vicwrongs of sinners, or for making timam ad ejus justam iram averan expiation for the souls of the tendam offerebat, horrescentibus dead, or for obtaining divine aid quandoque domesticis ad tam for those who were in their last diros catenarum ictus, quarum agonies; the servants being some usu interdicto, earum una sic tritimes horror-struck at such dread- plici, ductu lumbos latenter diu ful blows of the chains; and præcinxit, ut nunquam, nisi max. when the use of these was for
imorum cruciatuum ischiadis vi bidden to her, she privately en apparere potuerit, quæ posted circled her waist with one of nonnisi interveniente miraculo sothem bound thrice round her, so luta fuit, cujus annulos post Virthat it never was apparent that ginis obitum miram et pereshe wore it, except when she was grinam suaveolentiam spirare under the tortures of the scia
Ne qua vero tica, which chain was afterwards pars innocentis corpusculi vaca
loosened only by a miracle, and reta supplicio, pænalibus vinculis its links after the Virgio's death brachia et lacertos torquebat, urwere found to emit a wondrous ticarumque manipulis ac minutulis and indescribably sweet odour. sentibus pectus, axillas, ac latera Lest any part of her innocent arctabat. Cilicii postea a collo body should be free from suffer- infra genua protendentis asperiing, she tortured her arms and tatem acubus permixtis auxit, quo limbs with penal chains, and compluribus annis usa est, donec stuffed her breast and sides with ob frequentem sanguinis vomitum handfuls of nettles and small exuere jussa fuit, cujus supplicii briars. She afterwards increased jacturam alia veste minori valetuthe sharpness of the haircloth dinis damno, sed non leviori mowhich reached from her neck lestia compensavit. Sub ea enim beneath her knees, by needles pæna erat ei quicumque motus ; mixed up with it, which she solæ plantæ ab his doloribus vaused for many years, until she cabant, quos tamen aut saxorum was ordered to put it off on ac collisione, aut fornacis adustione count of the frequent vomiting of a cruciatibus immunes esse non blood. When she laid aside this sinebat. punishment, she substituted another garment less injurious to her health, but not less troublesome. For beneath it every movement was painful to her. Her feet only were · free from these sufferings, which either by hitting them with stones or by the burning of an oven, she did not suffer to be free from torture.
Sbe fixed upon her head a * Coronam capiti suo ex tin crown with sharp little nails
stanno peracutis claviculis infixit, in it, and for some years never et par aliquot annos non sine put it without receiving wounds; vulneribus cinxit: cui in majowhen she grew older, this was ribus annis successit secunda noreplaced by one which was armi naginta et novem acuteis armata. ed with ninety-nine points.* She desired the hardness of
Strati sui duritiem eam her bed to be such that it should
esse voluit, quæ somnum magis rather drive away than invite abigeret, quam conciliaret, ita ut sleep, so that when about to dormituræ idem esset lectulus et sleep, the same should be both
equuleus. Cervical aut impolitus bed to her and an instrument of
truncus, aut lapides in hunc torture. Her pillow was either an usum absconditi, quod cubile unpolished trunk, or stones con præacutis postea tegularum frag cealed for this purpose, which mentis, testarumque fractarum bed she afterwards so filled with triquetris sic implevit, ut singu*sharp pieces of tiles and trian- larum pars mucronata obvertere
• A great portion of these austerities is narrated in the Roman Breviary.