Obrázky na stránke
PDF
ePub

time appear as a youth, and presently afterwards as an old man. Hence discovering the tricks of the devil, he ordered him in the name of Christ to discover himself. Overcome by this, the devil betook himself to flight, and as he departed he filled the place with so offensive a stench, that even the beasts could not tolerate it, and thus made it evident, to Philip and the other spectators, who he was.

The devil one night appeared to Francis of Terrara, one of his disciples, in the form of the most holy Virgin, with the design of deceiving him more easily under that form. When he reported this the next morning to Philip, Philip said to him, the most holy mother of God did not present herself to you in that form, as you think, but the devil: as soon therefore as this vision appears to you again, I command you to spit in the face of the person who appears. On the following night, when the man of Terrara was engaged in very ardent prayer, the devil stood by him resplendent in the same form and lustre. He, however, mindful of the blessed Father's injunctions, quickly spat in the devil's face. Confounded and disgracefully defeated by this act, the devil vanished.

ceret, observabat eum, nunc juvenem, nunc senem apparere. Quibus rebus dæmonis insidias agnoscens, Christi nomine imperat, ut qui sit, aperiat. His ille victus celeri fugâ sese proripuit, odoreque teterrimo, quo abiens locum illum implevit, quein ne bestiæ quidem ferre possent, ecquis tandem esset, Philippo cæterisque qui aderant spectatoribus, patefecit.

Francisco, ex ejus discipulis uni, Terrariensi cognomento, dæmon noctu sanctissimæ Virginis instar apparuit: id autem eo consilio, ut vel sic hominem facilius deciperet. Idque cum is mane ad Philippum detulisset; non tibi, inquit ille, sanctissima Dei Mater, ut putas, sed dæmon ejus forma sese videndum obtulit: itaque cum primum eadem visio tibi se denuo objiciet, faciem ejus qui apparet conspuas jubeo. Insequenti nocte, Terrariensis magno animi ardore precanti, dæmon eâdem specie eodemque fulgore micans præsto est; qui præcepti beati Patris haud immemor,diaboli mox faciem sputo fædat, qua re confusus dæmon turpiterque superatus, evanuit.

Life of St. Andrew Salus.

When it was dark, and Andrew, who was watching about the middle of the night, secretly offered up in the sanctuary of his heart prayers

Collarium ad Diem 28. Maii.

Vita S. Andrea Sali.

At verò recurrentibus, ut solent, tenebris, cum vigilans circiter noctis medium, consuetas iterum Andreas preces atque vo

and vows to God and the blessed martyr, a devil suddenly came to him, surrounded with many other devils, and bearing in his band an axe; whilst of the other devils some were furnished with daggers, others with clubs, some with swords and lances, others with ropes, and all fought under that dragon or serpent who was the commander, about whom they frequently assembled to the dismay of the blessed Andrew. Attended, therefore, with these companions and raising a loud shout, that most wicked devil, who assumed the form of an Ethiop, for such he appeared, rushed upon the saint with great fury, as if about to strike him with the axe, which he held in his hand.

But the blessed youth raising his hands to the Lord with many tears, and preferring the following petition, "O holy John, the theologian, succour me," immediately it thundered on high, and there were voices as if proceeding from a crowd. And behold an old man appeared, remarkable by the greatness of his body and eyes, and rather bald, with his face shining above the sun, surrounded with a great multitude, to whom he said in an angry tone, Shut the doors, for no one shall escape from our hands. They, who were more numerous than the others, quickly executed his commands. And all the Moors being thus shut in, one of them whispered in the ear of one of his companions, Woe to us, for that John, who is a most violent fellow, will inflict upon us the most acute torments. But that venerable old man, when at his command his companions had taken off the chain from the blessed An

ta Deo ac beatæ martyri, in penetrali cordis sui, clam offerret : aggreditur illum repentè diabolus, dæmoniis pluribus stipatus, ma num armatus asciâ; dæmonum autem illorum alii machæris, alii fustibus, quidam gladiis et rhomphæis, reliqui funibus instructi, omnes dracone seu diabolo isto militabant qui Chiliarcha erat, et ad quem frequentissimi confluxerant in perniciem B. Andreæ. Cum hisce itaque comitibus suis, sublato eminus ingenti fremitu, infestissimus ille, senem Æthiopem (ita namque apparebat) indutus, magno cum impetu in sanctum irruit, percussurus asciâ quem manu tenebat.

Verum beato juvene manus cum multis lacrymis ad Dominum extollente, atque illud duntaxat precato; "sancte Joannes theologe, opitulare mihi;" illicò è sublimi insonuit tonitru, et voces quædam veluti e tubâ emissæ. Atque ecce adest senex, maguitudine corporis et oculorum conspicuus, calvitio exiguo, facie supra solem rutilante, stipatus. multitudine ingenti; quibus et dixit cum iracundiâ: obfirmate portas et nemo ullus evasurus est manus nostras. Illi vero cum numero præstarent aliis, æque repentè jussa capessiverunt. Atque hoc modo conclusis comprehensisque Mauris omnibus, illo

rum unus socio suo in aurem secreto insusurrat: Væ nobis, quia Joannes ille, ut vehemens imprimis est, gravissima nobis tormenta infliget. Et venerabilis ille senex, cùm, ipso jubente, socii e collo B. Andreæ tulissent catenam eique dedissent, procedens ad extimam portam constitit, ac

drew's neck and had given it to
him, going to the outer door,
stood there, and ordered them
to bring to him the Moors, one
by one. And he ordered the
first to be extended on the ground,
and he tripled the blessed Au-
drew's chain, and thus inflicted
nearly one hundred blows upon
the wretch, who cried out, after
the fashion of a man, Mercy,
mercy, mercy! When he had
done this, he ordered another to
be extended, who was treated
precisely in the same manner.
Meanwhile the blessed Andrew,
when he heard this pitiable cry
for mercy, could not help laugh-
ing.
But when
they were dismissed thus beaten,
the companions of John cried
out, saying, to each of them, De-
part and tell those things, if you
will, to your father Satan.

Life of the Abbott St. Walthen.

The 3rd of August.

When upon a certain occasion the saint stood praying before the great altar, with his eyes and hands raised to heaven, the evil spirit transfigured himself into many shapes: he first ran about the pavement in the form of a mouse, playing many antics; afterwards in the shape of a gruuting pig; afterwards in the form of a black dog barking; afterwards of a howling wolf, and lastly of a roaring long-horned bull.

But the saint caused all these illusory forms to vanish, by making the sign of the cross. At last, that spirit, who has a thousand artifices, and who in a thousand

dixit iisdem comitibus suis, singulos Mauros adferte buc. Allatorumque primum jussit extendi solo et arreptam propriis manibus beati catenam triplicavit, sicque misero quasi centum verbera impegit, exclamanti instar hominis, miserere, miserere. His peractis, alterum extendi mandavit, qui et eodem prorsus modo exceptus est. Interea B. Andreas, audito eorum lamentabili miserere, vellet nollet, risu correptus est. Cum verò ita laniati dimitterentur, acclamantes senis socii dicebant singulis, age, age, enarre, ista, si placet, Satanæ patri tuo.

Vita S. Waltheni Abbatis.

Dei Tertia Augusti,tom. 1,p. 264.

Cùm enim quadam vice sanctus staret orans coram magno altari, oculis et manibus in cælum intentus, ante conspectum ejus in varias jormas se transfiguravit angelus malus; discurrebat priùs pavimentum in specie muris, multiplices anfractus agitantis; post modum porci grunnientis ; deinde canis nigri latrantis; postea lupi ululantis, deinde tauri cornupeti mugientis, formas induit.

Sed sanctus singulas species illusorias, edito signo crucis, evanuavit: sed ultimum ille mille artifex, qui mille per mæandros agitare quieta corda conatur, in

ways endeavours to disturb quiet hearts, exhibited himself in the form of a great soldier in armour, sitting upon the back of a horrible horse with a whale's hide, which emitted fire and smoke from its nostrils and mouth, and shook his lance against the man, who was praying. The saint jumping up as fast as he could by the impulse of the Spirit, and going to the altar, reverently took up the ivory pix, which contained the holy body of the Lord, and signing himself with it, and running like a second David against the infernal Goliath, and inventing a new name for him, under the dictation of the Spirit, said, "Behold, O execrable mouse, O terrible soldier, thou satellite of Satan, thy Judge is about to send thee into hell, wait for him if thou darest." Overcome and confused by this speech, the infernal horseman disappeared.

Life of the Abbot St. Nilus.

September 23, tom. 7.

On a certain night, when, as was his custom, he was occupied with his devotions, and had passed the night in reciting psalms and in genuflexions in a small cave, which he had excavated for himself, the light of the morn now enlightening every thing, for it was summer, the devil appeared to him in the form of a black man, bolding a club in his hand, with which, when he had struck him on the head, he extended him half dead upon the floor.

specie loricati militis, magni sonipedis horribilis et ceti tergo, fumiferum ignem de naribus et ore emittentis, et lanceam in virum orantem vibrantis ostendit. Sanctus autem in impetu Spiritus concito gressu prout potuit, pergens ad altare pyxidem eburneam, sacrosanctum corpus Domini continentem, reverenter assumpsit, et se cum illo signans tartareum Goliam quasi novus David currens, dictante Spiritu, nomen novum inveniens ait, Ecce pessime mus, miles funeste, satelles Sathanæ, Judex tuus te missurus in abyssum; expecta si audes illum: Adhanc vocem victus' et confusus infernus equus, non comparuit.

Vita S. Nili Abbatis.

Die Vigesima sexta Septembris.

Quadam ergo nocte, cùm is de more divinis vacaret officiis, pernoctaretque in psalmis et genuum flexionibus in parva spelunca, quam ipse sibi excavaverat, et splendor lucis illustravit omnia (erat enim tempus æstivum), apparet illi visibili Ethiopis formâ diabolus, clavam manu tenens, qua cum caput ejus percussisset, stravit humi semimortuum.

In the Life of St. Dominick. August 4.

succour us.

Behold, nine women of rank, entering the church, fell at his feet, saying, "O servant of God, If the things which thou hast preached to-day are true, the spirit of error has for a long time blinded our eyes: for we have given faith to those persons whom thou callest heretics, but whom we call good men, even up to the present day, and have adhered to them with our whole heart. But now we are in doubt. Aid us, O servant of God, and pray the Lord your God to make known to us his faith, that we may live in it, die in it, and be saved.'

[ocr errors]

Then the man of God standing for a short time, and praying within himself, shortly said to them, "Be of good courage and firmly hope: I trust in the Lord my God, that he who desires no one to perish, will now show to you the kind of master you have hitherto obeyed." Immediately Immediately they beheld jump up from the midst of them a frightful cat, larger than a great dog, which had great flaming eyes, and a long broad and bloody tongue hanging out which reached to the navel, with a short tail tucked up behind, that exposed his hinder parts, whence issued an intolerable smell. And when he had turned here and there round the matrons for the space of an hour, leaping up the bell-rope, and ascending by this means up above, he disappeared slipping down by the steeple, and leaving a stench behind him.

De Sancto Dominico Confessore.

Die quartâ Augusti.

Ecce novem matronæ nobiles intrantes ecclesiam, ad pedes ejus prociderunt dicentes: serve Dei, Si vera sunt, quæ adjuva nos. hodiè prædicasti, jam diù mentes nostras erroris spiritus excæcavit: tu hæreticos vocas, nam istis quos nos autem bonos homines appellamus, usque in hodiernum diem credidimus, et adhæsimus toto corde. Nunc autem in medio fluctuamus. Serve Dei, adjuva nos, et ora Dominum Deum tuum, ut notam nobis faciat fidem suam, in quâ vivamus, moriamur, et salvemur.

Tunc vir Dei stans aliquamdiù et intra semetipsum orans, post aliquantulum dixit eis: Constantes estote, et expectate intrepidè. Confido in Domino Deo meo, quod ipse, qui neminem vult perire, jam ostendet vobis, quali domino hactenus adhæsistis. Statimque viderunt de medio sui cattum unum teterrimum prosilire, qui magni canis præferens quantitatem, habebat grossos oculos et flammantes, linguam longam latamque atque sanguinolentam protractam usque ad umbilicum; caudam vero habens curtam sursumque protensam, posteriorum turpitudinem, quocumq se verteret, ostendebat, de quibus fœtor intolerabilis exhalabat.

Cumque circa matronas illas se per aliquam horam huc illucque vertisset, ad chordam, ex quâ campana pendebat exiliens et per eam usque ad superiora conscendens, tandem per campanile lapsus disparuit, fœda post se vestigia derelinquens.

« PredošláPokračovať »