Obrázky na stránke
PDF
ePub

seized upon his states. Antigonus, thus acquiring the command of a great part of the Asiatic provinces, began to aspire to the universal empire of Asia. He attacked and ravaged the dominions of the conterminous governors. Seleucus, the governor of Babylon, unable to make head against him in the field, fled into Egypt, and humbly sought the aid and protection of Ptolemy; who, alarmed at the designs of Antigonus, supported the fugitive with a powerful army, and reinstated him in his government of Babylon.

Seleucus was beloved by his subjects, and the time of his return to Babylon became a common epoch through all the Asiatic nations. It is called the era of the Seleucide, and is fixed 312 years before the birth of Christ. It is made use of all over the East, by Jews, Christians, and Mahometans. The Jews call it the era of contracts; because, when subject to the Syro-Macedonian princes, they were obliged to employ it in all contracts and civil deeds. The Arabians term it the era of the two-horned; a denomination taken from the coins or medals of Seleucus, in which he is represented with horns, like those of a ram. In the book of the Maccabees it is called the era of the kingdom of the Greeks.

Antigonus, however, persisted. in his schemes of ambition. He sent his son, Demetrius, with a fleet against Ptolemy, which was victorious in an engagement with that of the Egyptians. It was on this occasion that Antigonus and Demetrius assumed to themselves the title of kings, in which they were imitated by all the other governors. A league was now formed against Antigonus and

Demetrius, by Ptolemy and Seleucus, in which they were joined by Cassander, the son of Antipater, and Lysimachus; the former governor of Macedonia, and the latter of Thrace. The battle of Ipsus, in Phrygia, decided the contest. Antigonus was killed, Demetrius fled with the shattered remains of his army, and the conquerors made a partition of their dominions. Ptolemy, in addition to Egypt and Libya, had Arabia, ColoSyria, and Palestine; and Cassander had Macedonia and Greece. The share of Lysimachus was Thrace, Bithynia, and some other provinces beyond the Hellespont. Seleucus had all the rest of Asia, to the river Indus. This last kingdom, the most powerful and splendid of the whole, was called the kingdom of Syria; of which the capital, Antioch, was built by Seleucus, and was the residence of the line of monarchs descended from him.

40

CHAPTER V.

Flourishing state of Egypt under the Ptolemies-Greece after the death of Alexander-Achaian league-Revolution at Lacedæmon-Ambitious designs of Philip II. of Macedon draw on him the vengeance of the Romans-Their aid solicited by the Ætolians-Macedonia conquered-Greece becomes a Roman province.

We have remarked, that, under the first Ptolemy, surnamed Soter, the kingdom of Egypt was extremely flourishing. This prince, a true patriot and wise politician, considered the happiness of his people as the first object of government. A lover himself of the arts and sciences, they attained, during his reign, to a degree of splendour which rivalled their state in the most illuminated

days of Greece. It is remarkable that Greece, which owed her first dawning of literature and the arts to the Egyptians, should now contribute to polish and instruct her ancient masters. Ptolemy Soter founded the famous library of Alexandria*, that immense treasury of literature which, in the time of his son Ptolemy Philadelphus†, contained

* Ptolemy Soter was, himself, a man of letters, and wrote a history of the wars of Alexander, which was greatly esteemed, but has not come down to posterity.

He was so named, ironically, for having put two of his brothers to death, from a jealousy of their popularity with his subjects.

above 100,000 volumes. It was still enlarged by the succeeding monarchs of the same race, till it amounted, at length, as Strabo informs us, to seven hundred thousand volumes; a collection quite prodigious when we consider the comparative labour and expense of amassing books before the invention of printing, and since that era. This immense library was burnt to ashes in the war which Julius Cæsar waged with the inhabitants of Alexandria. Adjoining to this was a smaller library, which escaped the conflagration at that time, and which became, in the course of ages, very considerable ; but, as if fate had opposed the progress and continuance of Egyptian literature, this second library of Alexandria was burnt, about eight hundred years afterwards, when the Saracens took possession of Egypt. The books were taken out by order of the caliph Omar, and used, for six months, in supplying the fires of the public baths. "If these books," said Omar, "contain nothing but what is in the Alcoran, they are of no use: if they contain any thing not in it, they are of no consequence to salvation; and if any thing contrary to it, they are damnable, and ought not to be suffered."

Ptolemy Philadelphus, the son of Soter, inherited the talents and many of the good qualities of his father, though stained with considerable blemishes; it was by the orders of this prince, who wished to understand the laws and the history of the Jews, and enrich his library with a copy of the Books of Moses, that that translation called the Septuagint, as being the work of seventy-two inter

preters, was made from the Hebrew into Greek*. Egypt continued still to flourish under the succeeding prince, Ptolemy Euergetes, who attained that glorious surname (the Beneficent) from his successful promotion of the prosperity and happi

*These seventy-two interpreters are said to have been native Jews, six of the most learned men being chosen from each of the twelve tribes, and sent to Egypt by Eleazar, the high-priest, at the request of Ptolemy, who had conciliated his good will by releasing all the Jewish captives in Egypt. This account has been disputed upon no better ground than that a smaller number would have served the purpose as well as the larger.See Prideaux. For four hundred years the Septuagint translation was held in such esteem by the Jews themselves, that it was read in many of the synagogues of Judæa in preference to the original. But when they saw that the Christians esteemed it equally, they then became desirous of exploding its credit; and in the second century, Aquila, an apostate Christian, was employed to make a new Greek version, in which he designedly perverted the sense of all the passages most directly applicable to our Saviour. Other translations were likewise made by Symmachus and Theodotion. The original version, by the carelessness of transcribers, also became very erroneous; so that, in the third century, Origen, in the view of forming a correct copy of the Scriptures, published first one edition in four columns (thence called Tetrapla), containing the versions of Aquila, Symmachus, and Theodotion, along with the Hebrew text and afterwards a second edition, called Hexapla, in which two other versions, the one found at Nicopolis, the other at Jericho, were added to the former. From a comparison of all these translations, Origen laudably endeavoured to settle the text of a genuine and complete translation of the Scriptures. The best modern edition of the Septuagint is that of Dr. Grabe, published in the beginning of the eighteenth century. The Septuagint translation was in use in the time of our Saviour, and is that out of which most of the citations in the New Testament from the Old are taken. It was likewise the canonical translation used by all the Christian churches from

the earliest ages,

« PredošláPokračovať »