SATIRA VII. Litteratorum egestas. ET Hoc satius, quam si dicas sub judice, vidi, Quod non vidisti. Faciant equites asiani Quanquam, et Cappadoces faciant equitesque Bithyni, Altera quos nudo traducit Gallia talo. NEMO tamen studiis indignum ferre laborem Misère des Gens de Lettres.' la Les Lettres n'ont plus que César qui les soutienne et les anime '; lui seul, dans ce siècle ingrat, a rassuré les muses éperdues, lorsque déjà nos poëtes les plus célèbres vouloient se mettre dans Gabie aux gages d'un baigneur, à ceux d'un boulanger dans Rome, et que le reste ne trouvoit rien de honteux ni d'abject au métier de crieur, puisque Clio 3 elle-même, chassée par faim des bords de l'onde aganippide, mendioit à la porte des grands; car enfin, mes amis, si vos talens poëtiques ne vous produisent rien, ne feriez-vous pas mieux de suivre la profession de Machéra; comme lui, de mettre à l'enchère vases, trépieds, tablettes, l'Alcithoen de Paccius 5, la Thébaïde et le Térée de Faustus, que d'aller dire en présence d'un juge, j'ai vu, quand vous n'avez rien vu? Laissez de telles ressources à ces chevaliers d'Asie que la Cappadoce, la Bithynie et la Galatie envoient nu-pieds en cette ville. QUE dis-je? on ne verra plus désormais ces mortels inspirés, ces créateurs de l'harmonie du langage, contraints de se livrer à des travaux indignes de leurs nobles élans. Courage, jeunesse Hoc agite, o juvenes! circumspicit et stimulat vos, Si ACCIPE nunc artes, ne quid tibi conferat iste In sollicitas imitatur janua portas. qua Scit dare libertos extrema in parte sedentes studieuse! notre auguste chef vous regarde, vous excite, et sa munificence n'attend qu'un prétexte pour vous récompenser. Pour toi, Télésinus, si tu comptes qu'un autre daigne te secourir, et qu'un pareil attrait te fasse enfanter des volumes; cours allumer un fagot, sacrifie tes écrits à l'époux de Vénus, ou laisse-les devenir dans ton coffre la pâture des vers. Et toi, brise tes plumes, efface ces combats, tristes fruits de tes veilles, toi qui t'épuises, dans un misérable réduit, à viser au sublime pour n'obtenir un jour qu'un lierre stérile ou de maigres statues. N'attends rien de plus le riche avare, tel qu'un enfant à l'aspect de l'oiseau de Junon, ne sait que s'extasier en écoutant nos vers. Cependant les années qui s'écoulent nous rendent inhabiles aux travaux de Neptune, de Mars et de Cérès : dès-lors le dégoût s'empare de notre ame; vieillards éloquens, mais nus et sans support, nous détestons et la vie et le sacré vallon. 11 SACHEZ comment s'y prend, afin de ne vous rien donner, le patron pour qui vous désertâtes le temple d'Apollon et celui des neuf Sœurs. Il fait aussi des vers ", et ce n'est qu'en vertu de dix siècles qu'il le cède au seul Homère. Si l'amour des suffrages vous porte à réciter vos œuvres, Maculonus vous prêtera sa maison 12, où l'on n'apperçoit que du fer, et dont les portes ressemblent aux barrières d'une citadelle 13. Il ira jusqu'à distribuer, vers les confins de votre Ordinis, et magnas comitum disponere voces. Nos tamen hoc agimus, tenuique in pulvere sulcos Nam si discedas, laqueo tenet ambitiosi SED vatem egregium, cui non sit publica vena, Hunc qualem nequeo monstrare, et sentio tantum, |