Etymologisches wörterbuch der lateinischen sprache

Predný obal
B. B. Teubner, 1874 - 256 strán (strany)
 

Iné vydania - Zobraziť všetky

Časté výrazy a frázy

Populárne pasáže

Strana 161 - Aureliam familiam ex Sabinis oriundam a Sole dictam putant, quod ei publiée a populo Romano datus sit locus, in quo sacra faceret Soli, qui ex hoc 'Auseli' dicebantur, ut 'Valesii,' 'Papisii' pro eo quod est Valerii, Papirii ; Varro, ap.
Strana 180 - Plaetoria id quoque tempus esse iubet supremum quo praetor in comitio supremam pronuntiavit po5 pulo, secundum hoc dicitur crepusculum a crepero: id vocabulum sumpserunt a Sabinis, unde veniunt Crepusci nominati Amiterno, qui eo tempore erant nati...
Strana 10 - Tempus a bruma ad brumam dum sol redit, vocatur annus, quod ut parvi circuli anuli, sic magni dicebantur circites ani, unde annus.
Strana iv - Die häufig gebrauchte Benennung „indogermanisch" kann ich nicht billigen, weil ich keinen Grund kenne, warum in dem Namen des umfassendsten Sprachstamms gerade die Germanen als Vertreter der übrigen urverwandten Völker unseres Erdtheils, sowohl der Vorzeit als der Gegenwart, hervorzuheben seien. Ich würde die Benennung...
Strana 20 - Assaratum apud antiquos dicebatur genus quoddam potionis ex vino et sanguine temperatum, quod Latini prisci sanguinem assir vocarent (Paul).
Strana iii - Bestimmnng desselben rechtfertigt eine Besprechung in dieser Zeitschrift zur Genüge. Der Hr. Verf. sagt in der Vorrede : „ Das vorliegende Buch hat den Zweck, die bisherigen Ergebnisse der vergleichenden Sprachforschung in Bezug auf die lateinische Sprache ohne Beimischung von ControversenandCitaten zur allgemeinen Anschauung zu bringen.
Strana 167 - sacrima appellabant mustum, quod Libero sacrificabant pro vineis et vasis et ipso vino conservandis" ; on the cakes, see references in n. 32 infra). 32) Varro, LL 6,14; Ovid, Fasti 3,726. 34) Cf. RE 22,1, col. 49. 35) Cf. RE 19,1, col. 247. 36) Dion. Hal., 2,74,4. There is no need to translate enumeratively : "Cakes made of cereals and also first-fruits of the earth".
Strana 29 - Quadruplatore. [Festus' own explanation of the word is lost. That of Paulus, p. 406. ed. Delph. is, Quadruplatores dicebantur, qui eo quaestu se tuebantur, ut eas res persequerentur quarum ex Legibus quadrupli erat actio.] Turneb.
Strana 160 - Vespae et vespillones dicuntur, qui funerandis corporibus officium gerunt, non a minutis illis ' volucribus , sed quia vespertino tempore eos efferunt, qui funebri pompa duci propter inopiam nequeunt".
Strana 140 - Il y avait dans la vieille langue un mot, lucubrum, signifiant «lampe» ou «torche». Isid. Or. xx, 1 0,8. Lucubrum vocatum quod luceat in umbra. Est enim modicus ignis qui solet ex tenui stuppa ceraque formari.

Bibliografické informácie