Obrázky na stránke
PDF
ePub

15. Ma se voi vi mordete insieme e vi manicate, guardate che non vi consumiate così l'uno l' altro.

16. Dicovi che andiate per la via del Spirito; e così non compirete li desiderii della carne.

17. La carne (desidera ed) ha concupiscenza contra lo spirito, e il spirito contro la carne; queste due cose insieme si contrastano (e hanno briga), perchè voi non facciate tutte quelle cose che voi volete.

18. E se voi siete menati dal spirito, non siete sotto la legge.

19. L'opere della carne son manifeste, le quali son queste, cioè: fornicazione, (adulterio), immondizia, impudicizia e lussuria,

20. e servitù d'idoli; li veneficii, (l'incantamenti), i mali emuli, le contenzioni e l'ire, le battaglie, le dissensioni, le sette (e compagnie),

21. le invidie, li omicidii, le ebrietà, il troppo mangiare, e tutti gli altri peccati simiglianti a questi;

15. Quodsi invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.

16. Dico autem: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.

17. Caro enim concupiscit adversus spiritum; spiritus autem adversus carnem; hæc enim sibi invicem adversantur, ut non, quæcumque vultis, illa faciatis.

18. Quodsi spiritu ducimini, non estis sub lege.

19. Manifesta sunt autem opera carnis, quæ sunt: fornicatio, immun litia, impudicitia, luxuria,

20. idolorum servitus, venificia, inimicitiæ, contentiones, æmulationes, iræ, rixæ, dissensiones, sectæ,

21. invidiæ, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia: quæ prædico vobis, sicut prædixi, quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.

li quali dico a voi inanzi, secondo altra volta vi dissi, che quelli che faranno queste tali cose, non avranno il regno di Dio.

22. Il frutto del Spirito sì è: carità, gaudio, pazienza, la lunga sofferenza, la bontà, la benignità, 23. la mansuetudine, la fede, la temperanza, la continenza e la castità. E incontro a queste cose non è legge.

24. Ma quelli che son di Cristo, la carne loro hanno crucifissa con li vizii e con le concupiscenze (combattendo con esse).

25. Se viviamo per spirito, per spirito andiamo. 26. E non siano cupidi di vana gloria, provocando l'uno l'altro, e portando invidia l' uno all'altro.

22. Fructus autem Spiritus est: charitas, gaudinm, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,

23. mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus hujusmodi non est lex.

24. Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.

25. Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus.

26. Non efficiamur inanis gloriæ cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.

CAPO VI.

1. Fratelli, se alcuno di voi sarà preso in alcuno peccato, gli altri che son spirituali sì ammaestrino quel tale con spirito di pianezza, considerando sè medesimi, che non siano tentati.

2. Porti l'uno il carico dell' altro; e così adempirete la legge di Cristo.

3. Chè certo, se alcuno si tiene d' essere alcuna cosa, quello inganna sè medesimo.

4. Ma ciascuno proverà le sue opere; e così in sè medesimo averà gloria, e non in altrui.

5. Ciascuno porterà il suo carico.

6. Quel ch'è ammaestrato di parole, comunichi insieme a colui che ammaestra di tutte le cose buone sè medesimo.

7. Non errate; chè Dio non sarà sbeffato.

8. E quelle cose che l'uomo seminerà, quelle raccoglierà; chè quelli che semina nella sua carne,

CAPUT VI.

1. Fratres, et si præoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, qui spirituales estis, hujusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans te ipsum, ne et tu tenteris.

2. Alter alterius onera portate: et sic adimplebitis legem Christi.

3. Nam si quis existimat se aliquid esse, cum nihil sit, ipse se seducit.

4. Opus autem suum probet unusquisque, et sic in semetipso tantum gloriam habebit, et non in altero.

5. Unusquisque enim onus suum portabit.

6. Communicet autem, is qui catechizatur verbo, ei qui se catechizat, in omnibus bonis.

7. Nolite errare: Deus non irridetur.

8. Quæ enim seminaverit homo, hæc et metet. Quoniam qui seminat in carne sua, de

della carne ricoglie corruzione; ma quel che semina nel spirito miete (e ricoglie) vita eterna.

9. Noi che facciamo bene (non ci stanchiamo e) non veniamo meno; chè noi ricoglieremo nel suo tempo, se noi non stanchiamo.

10. Adunque, mentre avemo tempo, operiamo bene a tutta la gente, e massimamente a coloro che son domestichi della fede.

11. Vedete come scrissi le lettere di mia mano. 12. Quegli vogliono piacere nella carne, che son quelli che vi costringono che voi vi circoncidiate, solamente fanno questo, perchò non sostengano persecuzione della croce di Cristo.

13. Chè quelli che si circoncidono, non osservano la legge; ma vogliono che vi circoncidiate per gloriarsi nella vostra carne.

14. Ma non piaccia a Dio, ch' io mi rallegri, salvo nella croce del nostro Signore Iesù Cristo; per il quale il mondo è crucifisso a me, e io al mondo.

carne et metet corruptionem; | placere in carne, hi cogunt qui autem seminat in spiritu, de spiritu metet vitam æter

nam.

9. Bonum autem facientes, non deficiamus: tempore enim suo metemus non deficientes.

10. Ergo dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei.

11. Videte, qualibus litteris scripsi vobis mea manu.

12. Quicumque enim volunt

vos circumcidi, tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur.

13. Neque enim qui circumciduntur, legem custodiunt: sed volunt vos circumcidi, ut in carne vestra glorientur.

14. Mihi autem absit gloriari, nisi in cruce Domini nostri Jesu Christi, per quem mihi mundus crucifixus est, et ego mundo.

15. E in Iesù Cristo la circoncisione non vale alcuna cosa, nè il prepuzio, ma la nuova creatura. 16. E qualunque andarà per questa regola, pace sia sopra lui e misericordia, e sopra Israel di Dio.

17. Da ora inanzi niuno mi faccia rincrescimento; chè io porto le piaghe del mio Signore Iesù Cristo nel mio corpo.

18. Fratelli, la grazia del nostro Signore Iesù Cristo sia col spirito vostro.

15. In Christo enim Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium, sed nova

creatura.

16. Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos, et misericordia, et super Israel Dei.

17. De cetero nemo mihi molestus sit: ego enim stigmata Domini Jesu in corpore meo porto.

18. Gratia Domini nostri Jesu Christi, cum spiritu vestro, fratres. Amen.

« PredošláPokračovať »