Obrázky na stránke
PDF
ePub

4. E voi, padri, non provocate ad ira li vostri figliuoli; ma nutricategli con disciplina e con castigamento del Signore.

5. Servi, obbedite alli vostri signori carnali e con ogni timore e paura, e con ogni simplicità (e purità) del cuore, sì come a Cristo;

6. non servendo a piacimento d'occhio e a piacimento di uomo, [ma] sì come servi di Cristo, facendo la volontà di Dio con puro animo,

7. e servendo con buona volontà, sì come al Signore (alli vostri signori), e non sì come a uomini;

8. sapiendo questo, che ciaschedun riceverà dal Signore quel bene ch' egli farà, ovver servo ovver franco ch' egli sia.

9. E voi, signori, fate quelle cose medesime alli vostri servi, perdonando loro e non minacciandoli, sapiendo che il vostro Signore e quello di coloro è in cielo, e appo Dio non è ricevimento di persone.

4. Et vos, patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros, sed educate illos in disciplina et correptione Domini.

5. Servi, obedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo;

6. non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,

VOL. X

7. cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus:

8. scientes quoniam unusquisque, quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.

9. Et vos, domini, eadem facite illis, remittentes minas: scientes quia et illorum, et vester Dominus est in cælis, et personarum acceptio non est apud eum.

16

10. Da ora inanzi confortatevi in Dio, e nella potenza della sua virtù.

11. E vestitevi dell' arme di Dio, perchè possiate stare contro alle insidie del diavolo.

12. Chè noi non avemo a combattere pur solamente contra la carne e contra il sangue, ma eziandio contra li prìncipi e potestati, contra li rettori di questo mondo e di queste tenebre, contro alle spirituali cose delle nequizie, per le celestiali.

13. Per la qual cosa pigliate l'armatura di Dio, perchè possiate resistere (e combattere) nel dì reo, e perchè possiate stare perfetti in tutte le cose.

14. Adunque state (e tenete) succinti li lombi vostri in verità, e vestitevi la panciera della giustizia. 15. E siate calzati li piedi nell' apparecchiamento di predicare l' evangelio della pace.

16. In tutte le cose pigliate il scuto della fede, con il quale possiate spegnere tutte le lance ardenti del malvagio.

10. De cetero, fratres, confortamini in Domino, et in potentia virtutis ejus.

11. Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli.

12. Quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem: sed adversus principes et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiæ, in cælestibus.

13. Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare.

14. State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam justitiæ,

15. et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis:

16. in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere:

17. E pigliate l'elmo della (speranza di) salute, e il coltello del spirito, il quale è la parola di Dio. 18. Per ogni orazione e ogni priego (che voi orate) sì pregate d'ogni tempo, che possiate vegliare e in spirito e in Cristo e in ogni instanza, pregando nelle vostre orazioni per tutti li santi,

19. e per me, che mi sia data la parola (di Dio) nell' aprimento della bocca, e che io possa con securità manifestare il secreto dell' evangelio,

20. per il quale son legato in catena, sì ch' io abbia ardimento di parlare dell' evangelio come si conviene.

21. A ciò che voi sappiate quelle cose che son intorno a me, e quello ch' io faccia, ogni cosa vi farà palese Tichico, il mio fratello carissimo, e fedele servitore nel Signore.

22. Il quale io mando a voi per questo solamente, perchè voi sappiate quelle cose che son appresso di noi, e perchè consoli li vostri cuori.

17. et galeam salutis assumite, et gladium spiritus (quod est verbum Dei),

18. per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu: et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis,

19. et pro me, ut detur mihi sermo in aperitione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii,

20. pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me, loqui.

21. Ut autem et vos sciatis, quæ circa me sunt, quid agam, omnia vobis nota faciet Tychicus, charissimus frater, et fidelis minister in Domino,

22. quem misi ad vos in boc ipsum, ut cognoscatis quæ circa nos sunt, et consoletur corda vestra.

23. Pace sia alli fratelli, e carità con fede, da Dio padre e dal Signore Iesù Cristo.

24. La grazia di Dio sia con tutti quelli che amano il Signore nostro Iesù Cristo con nettezza. Amen.

23. Pax fratribus, et charitas cum fide a Deo Patre et Domino Jesu Christo.

24. Gratia cum omnibus,

qui diligunt Dominum nostrum Jesum Christum in incorruptionem. Amen.

ARGOMENTO

Li Filippensi sono Macedoni; questi, ricevuta la parola della verità, stettero fermi nella fede, e non ricevettero li falsi apostoli. L' apostolo molto li loda, scrivendoli da Roma per Epafrodito, essendo egli in pregione.

Qui comincia

la epistola di Santo Paulo alli Filippensi.

CAPO I.

1. Paulo e Timoteo, servi di Iesù Cristo, a tutti li santi che son in Filippi, con li vescovi e con li diaconi.

2. Grazia sia a voi e pace da Dio padre nostro e dal Signore Iesù Cristo.

CAPUT I.

1. Paulus et Timotheus, servi Jesu Christi, omnibus

sunt Philippis, cum episcopis et diaconibus.

2. Gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino

sanctis in Christo Jesu, qui | Jesu Christo.

« PredošláPokračovať »