Obrázky na stránke
PDF
ePub

4. Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, chè quello die comprenda voi come latrone.

5. Imperò [che] tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del dì; e non siete figliuoli della notte, nè delle tenebre.

6. Adunque non dormiamo sì come tutti gli altri; ma vegliamo e siamo temperati (in mangiare e in bere).

7. Chè quelli che dormono, nella notte (cioè nel peccato) dormono; e quelli che son ebrii, nella notte sono ebrii.

8. Ma noi, che siamo figliuoli del dì, siamo temperati; e abbiamo indosso la panciera della fede; abbiamo l' elmo della speranza e della salute.

9. Chè Dio non puose noi sopra l'ira, ma sopra acquistamento di salute per il nostro Signore Iesù Cristo.

10. Il quale fu morto per noi, acciò che se noi vegliamo, ovver se noi dormiamo, insieme con lui viviamo.

4. Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat:

5. omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.

6. Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.

7. Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.

8. Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti Ioricam fidei et charitatis, et galeam spem salutis :

9. quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,

10. qui mortuus est pro nobis, ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vi

vamus.

11. Per la qual cosa consolatevi insieme, c l' uno all' altro dia buono edificamento, sì come voi fate.

12. Fratelli, preghiamo voi, che conosciate coloro che si affaticano intra voi, e sopra stanno a voi nel Signore Dio, e (quelli che) ammoniscono voi, 13. che gli abbiate grandemente in amore, per (la fatica e per) l'opera di loro; e abbiate pace in essi.

14. Preghiamo voi, fratelli, ancora, che riprendiate coloro che (non si posano e che) non stanno in quiete, e consoliate coloro che siano fragili nei loro animi, riceviate li infermi e siate pazienti a tutti.

15 Guardate che niuno non renda male per male ad alcuno; ma sempre adoperate quelle cose che son buone intra voi e a tutte genti.

16. Godete sempre (nel Signore).

17. E senza intermissione orate.

18. In iutte le cose riferite grazie (a Dio); imperò che questa è la volontà di Dio per Iesù Cristo, in tutti voi.

11. Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.

12. Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent Vos,

13. ut habeatis illos abundantius in charitate propter opus illorum: pacem habete cum eis.

consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.

15. Videte, ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est se ctamini in invicem, et in o

mnes.

16. Semper gaudete.

17. Sine intermissione orate. 18. In omnibus gratias agite: hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omni

14. Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, bus vobis.

19. Il spirito (che è ardente), non lo spegnete. 20. Non abbiate in dispetto (nè per niente) le profezie.

21. Tutte le cose provate; e quello ch'è buono tenete.

22. Astenetevi da ogni (cosa e) specie mala (e perversa).

23. E Dio di (tutta) pace santifichi voi in tutte le cose, sì che il vostro spirito rimanga intiero, e l'anima e il corpo sia senza alcuno reo lamento, e sia servato nell' avvenimento del nostro Signore Iesù Cristo.

24. Dio sì è fedele, il quale chiamò voi; e farà queste cose.

25. Fratelli, orate per noi.

26. Salutate tutti li fratelli con santo basiamento. 27. Scongiurovi per Iesù Cristo, che questa epistola sia letta a tutti li santi fratelli.

28. La grazia di nostro Signore sia con tutti voi. Amen.

19. Spiritum nolite extinguere.

20. Prophetias nolite sper

nere.

21. Omnia autem probate: quod bonum est tenete.

22. Ab omni specie mala abstinete vos.

23. Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia, ut integer spiritus vester, et anima et corpus sine querela in

adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.

24. Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.

25. Fratres, orate pro nobis. 26. Salutate fratres omnes in osculo sancto.

27. Adjuro vos per Dominum, ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.

28. Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.

ARGOMENTO

L'apostolo scrive la seconda epistola alli Tessalonici; e fagli sapere delli ultimi tempi, e della deiezione dell'inimico. Egli scrive questa epistola da Atene per Tichico diacono e Onesimo acolito.

Qui comincia la epistola seconda

di Santo Paulo alli Tessalonicensi

CAPO I.

1. Paulo e Silvano e Timoteo alla Chiesa di Tessalonica, in Dio padre, e nel Signore Iesù Cristo. 2. A voi sia grazia e pace da Dio padre nostro e dal Signore Iesù Cristo.

CAPUT I.

1. Paulus, et Silvanus, et Timotheus Ecclesiæ Thessalonicensium in Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.

2. Gratia vobis et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.

« PredošláPokračovať »