Obrázky na stránke
PDF
ePub

For it is God who worketh in you both to will and to do.7

14. Do all things without murmurings and disputings;

For the sake of goodwill do all things, without murmurings and disputings;

17. Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all. But even if I be poured out 9 upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.

25. Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.

Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger and minister 10 to my

wants.

28. I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, &c.

I sent him therefore the more speedily," that, when ye see him again, ye may rejoice, &c.

III. 3. For we are the circumcision, which worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, &c. For we are the circumcision, who worship the Spirit of God,12 and rejoice in Christ Jesus, &c.

7 A simple change of punctuation removes all difficulty in these verses: the division into verses is of no authority. See Preface.

8 Ὑπὲρ τῆς ἐυδοκίας.

9 Σπένδομαι. The allusion to the drink-offering poured out on the sacrifice offered is too clear to be mistaken; and as the sacrifice is here expressly

mentioned, it is necessary to retain the distinguishing idea. -Scholefield.

10 The Authorized Version does not express that he was sent by the Philippians for the purpose of ministering to Paul's

wants.

11 Σπουδαιοτέρως.

12 The Apostle here asserts his profession to the Church at

15. Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: &c.

Let us therefore, as many as are ripe in knowledge,1 be thus minded: &c.

20. For our conversation is in heaven; from whence also &c.

For our citizenship abides3 in heaven; from whence also &c.

IV. 1. Therefore, my dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.4

2. I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

beseech Euodia, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

3. And I intreat thee also, true yoke-fellow, help those women which laboured with me in the gospel, &c. And I intreat thee also, true yoke-fellow, help them; for they laboured with me in the gospel, &c.

6. Be careful for nothing; but in everything by prayer and supplication &c.

Be not anxiously thoughtful for anything; but in everything by prayer and supplication &c.

14. Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.

Philippi, that he pays divine honour to the Spirit of God, and that he glories in Christ.-See Granville Sharp's Tract on the Use of the Definitive Article in the Greek of the New Testament. 1 TEXELOL. See note on 1 Cor. ii. 6.

2 Πολίτευμα means literally tenor of life.

- 3 Ὑπάρχει is more than ἐστί.

This verse, being the conclusion and application of the discourse in the preceding chapter, ought to be added to it.

5 ̓Αυταῖς, ἁιτινες. Euodia and Syntyche, mentioned in ver. 2, were two women, and the reference here is to them.See Scholefield's Hints, in loco.

• Μηδὲν μεριμνᾶτε. note on Matt. vi. 25.

See

Notwithstanding ye have well done, that ye did give me of what ye possessed in my affliction.

15. Now, ye Philippians, know also, &c. And yourselves also know,8 O Philippians, &c. It was written to the Philippians from Rome by Epaphroditus.9

THE EPISTLE OF PAUL THE APOSTLE TO THE COLOSSIANS.

I. 3.

WE give thanks to God and the Father of our Lord

Jesus Christ, praying always for you,

We give thanks to the God and Father 10 of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

13. Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son,

Who hath delivered us from the power of darkness,

7 The expression 66 communicate," common in the New Testament, means to give another a share of what we possess. Paul is here commending the Philippians for their supply for his wants.

8 The blunder of making "know" an imperative mood belongs, says Professor Scholefield, "not to our Translators, but to our printers. In all the early editions of the Authorized Version which I have inspect

ed, extending from 1612 to 1666, it stands correctly pointed, Now ye Philippians know also in nearly all the modern editions I have seen, the error is found." This error, together with that of printing and in the Italic character at Philipp. i. 30, is likely to be corrected in all copies henceforth printed at the Cambridge Press.

9 See note on Rom. xvi. T. 10 Τῷ Θεῷ καὶ Πατρί.

and hath translated us into the kingdom of the Son of his love,1

25. Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;

Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, fully to preach the word of God.

II. 2. That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgment of the mystery of God and of the Father, and of Christ;

That their hearts may be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgment of the mystery of God, even of the Father, and of Christ.

ye are

12. Buried with him in baptism, wherein also risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.

Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith in3 the operation of God, who hath raised him from the dead.

21. Touch not; taste not; handle not; Handle not; taste not; touch not; 4

This, a literal translation of the Greek, and the marginal reading, has a strength and beauty which the Authorized Version has not.-See Trench's Essay on St. Augustine, p. 151,

note.

2 The marginal rendering of πληρῶσαι.

3 So Mark xi. 22, *XεTε TíσTIV Oεov, have faith in God.

When we refer to the original we find that our version

has just reversed the true order of the words. The Apostle is speaking of an ascending scale of superstitious prohibition among the false teachers of Colosse. "Handle not" is not sufficient; they forbid to "taste," and, lastly, even to "touch " those things from which, according to their notions, uncleanness might be derived. See Trench's Synonyms of the New Testament.

23. Which things have indeed a show of wisdom in will-worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.

Which things have indeed a show of wisdom in willworship, and humility, and chastening of the body; not any honour against the fulness of the flesh.

in

III. 7. In the which ye also walked sometime, when ye lived in them.

In the which ye also walked sometime, when ye lived among them.

11. Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free; but Christ is all, and in all.

Wherein there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, Barbarian and Scythian, bond and free; but Christ is all and in all.

16. Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.

Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another. Let your singing be in psalms and hymns and spiritual songs, with grace in your hearts to the Lord.7

17. And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.

5

And whatsoever ye do in word or deed, do all in the

* Πρὸς πλησμονήν. This translation is proposed by the present Archbishop of Canterbury, and is approved of by Professor Scholefield. The verse is one of confessed difficulty.

6 "Among them," i. e. the

children of disobedience, mentioned before.

7 The punctuation of this verse, suggested by Conybeare and Howson, seems required for the sense. See note on Eph. v. 19, the parallel passage.

« PredošláPokračovať »