Obrázky na stránke
PDF
ePub

(que achaca, que echa la culpa) es prosáica, y poco digna de tan hermosa oda.

V. 33. Contracta pisces... Suponer los peces estrechados en su elemento, porque algunos ciudadanos ricos hacian construir casas sobre el mar, es lo mas exagerado que sufre el gusto; es, si es permitido espresarse asi, el término entre el hipérbole sublime y la estravagancia. Importa no olvidar que en tiempo de Horacio era casi general la indignacion que escitaban varias de las innovaciones introducidas por el lujo, y entre ellas, la de edificar con enormes dispendios casas suntuosas enmedio del mar, uniéndolas á la playa por espigones ó muelles costosísimos, que es lo que Horacio llama jactis in altum molibus.

V. 37. Fastidiosus... Lleno de tedio: magnífico epiteto del rico, de quien no basta á conjurar el aburrimiento la facilidad con que satisface los mas estravagantes caprichos.

Sed Timor et Minæ... Soberbia personificacion las del Temor y de la Inquietud. De esta ya he dicho en otra parte, que los antiguos hicieron una divinidad con el nombre de Cuita. Del Temor ó el Miedo hicieron otra, de que Tulo Hostilio introdujo el culto en Roma. V. 39. Erata triremi... Fácilmente se adivinará que

ODE II.

AD AMICOS.

Angustam, amici, pauperiem pati
Robustus acri militia puer

Condiscat, et Parthos feroces

Vexet eques metuendus hasta ;

los magnates que levantaban casas dentro del mar, tenian soberbias falúas para ir á ellas, y pasearse en las aguas vecinas. En las embarcaciones habia el mismo lujo que en los palacios, y de ellas algunas tenian tres órdenes de remos. Otra de las distracciones que en las mismas casas se gozaban, era la de recorrer á caballo las playas, y por eso dice el poeta, «que en vano el rico, embarcándose en su magnífica góndola, ó galopando en su fogoso caballo, pretenderá sacudir el aburrimiento ó el tedio que le abruma, pues la Cuita y el Temor subirán á la nave con él, y en el caballc se le pondrán á la gurupa.»

V. 41. Phrygius lapis... Los mármoles de Frigia eran muy estimados en Roma.

V. 42. Nec purpurarum... Algunos comentadores tacharon con razon de demasiado atrevida esta frase, que refiere al uso de la púrpura lo que no puede convenir á la púrpura misma sino por exageracion.

V. 24. Achæmeniumque costum... Bentlei sustituyó ve á que con razon, aunque sin autoridad. El costo era una planta olorosa de la India. Los persas, cuyo primer rey fue Aquemenes, hacian del costo una pomada esquisita. De ahí la denominacion de Achæmenium, dada á aquella planta.

ODA II.

A SUS AMIGOS.

Avézese temprano

A soportar miserias y amarguras

El mancebo lozano,

De la milicia en las tareas duras;

Y adalid de pujanza,

Al feroz Parto acose con su lanza;

TOMO II.

Vitamque sub dio, et trepidis agat

In rebus: illum ex moenibus hosticis

Matrona bellantis tyranni

Prospiciens, et adulta virgo

Suspiret, eheu! ne rudis agminum

3

Sponsus lacessat regius asperum

10

Tactu leonem, quem cruenta

Per medias rapit ira cædes.

Dulce et decorum est pro patria mori.
Mors et fugacem persequitur virum;

Nec parcit imbellis juventæ
Poplitibus, timidove tergo.

Virtus repulsæ nescia sordidæ
Intaminatis fulget honoribus;

Nec sumit aut ponit secures
Arbitrio popularis auræ.

Virtus, recludens immeritis mori
Coelum, negatâ tentat iter viâ;
Cœtusque vulgares, et udam
Spernit humum fugiente penna.

15

20

Y arrostre el sol y el frio,

Y azares y peligros de Belona,

Y cuando de su brio

Columbre estragos la Real matrona

En la almena enemiga,

Tiemble, y la núbil vírgen, y asi diga.

<< Inhábil de Mavorte

Al peligroso y despiadado juego, ¡Ay! no el régio consorte

Provoque á ese leon, que lanza ciego

La mortífera saña,

En medio el campo que la sangre baña!» ¡Dulce y honrosa suerte

La del que por la patria dá su vida!
Y ¿no alcanza la muerte

Al que se entrega á vergonzosa huida? ¿Acometer no suele

Cobarde espalda de garzon imbele?

No la repulsa dura,

Ni el desden frio á la virtud humilla,

Mas con su gloria pura

Y con su honor inmarcesible brilla,

El honor que no debe

Al favor ciego de inconstante plebe.

A los claros varones

Dignos de inmortal vida, virtud santa

Del cielo á las regiones

Por caminos insólitos levanta,

Y huye en rápido vuelo

Del vulgo oscuro y del fangoso suelo.

Est et fideli tuta silentio
Merces: vetabo, qui Cereris sacrum
Vulgarit arcanæ, sub iisdem
Sit trabibus, fragilemque mecum

Solvat phaselum. Sæpe Diespiter
Neglectus incesto addidit integrum :

Rarò antecedentem scelestum
Descruit pede Pœna claudo.

NOTAS.

25

30

Una de las mayores dificultades con que tropezaron á menudo los intérpretes de Horacio, fué hallar el lazo que une las diferentes partes de sus composiciones, ó sea, llenar los vacíos que la rapidez de las transiciones parece dejar entre las varias ideas enunciadas en cada composicion. De todas las de nuestro poeta hay pocas en que aparezca mas que en la presente, la incoherencia de los pensamientos, y se oculte mas su trabazon; y sabido es, que sin esta cualidad, la reunion de los trozos mas sublimes nunca compone sino un todo irregular y desagradable. Dacier, diligente escudriñador de las intenciones de los autores que comentaba, creyó que Horacio se propuso en esta oda recomendar el valor en la guerra, la virtud en la paz, y el silencio en las materias de religion. Sanadon dijo que el poeta trató de tres puntos de moral, relativo el uno á la vida militar, el otro á la civil, y aplicable el tercero á todos los estados ó profesiones; «y dudo, añadió el docto jesuita, que á los aficionados á la poesía

« PredošláPokračovať »