Obrázky na stránke
PDF
ePub

Tu lene tormentum ingenio admoves

Plerumque duro tu sapientium

Curas, et arcanum jocoso

Consilium retegis Lyæo.

Tu spem reducis mentibus anxiis,
Viresque, et addis cornua pauperi,

Post te neque iratos trementi
Regum apices, neque militum arma.

Te Liber, et, si læta aderit, Venus,
Segnesque nodum solvere Gratiæ,
Vivæque producent lucernæ,
Dum rediens fugat astra Phoebus.

NOTAS.

15

20

Esta anacreóntica, compuesta con motivo de haber honrado el ilustre Mesala un banquete de nuestro poeta, es alegre y delicada. La enumeracion de los bienes que produce el vino, contenida en el cuarto y quinto cuarteto, tiene soltura, elegancia y verdad.

V. 1. O nata... Los que por nata entendieron aqui fabricada, no advirtieron que hacian decir á Horacio una impertinencia cuando menos; pues ¿qué mérito podia te

Tu el duro ingenio aguijas,
Tu el fiero pecho ablandas,

Y de los sábios cuitas

Y secretos arrancas;
La esperanza y la fuerza
Tú al alma acongojada
Tornas, tú al pobre infundes
Valor y confianza ;

Y al punto que ha bebido
Ni del guerrero espadas,
Ni de engreidos reyes
Los rigores le espantan.
Si place á la alma Venus,
Y á las unidas Gracias,
Asistir al banquete,

De antorchas mil la llama

Prolongará tus dulces

Placeres, cuba cara,

Mientras que las estrellas

Radiante Febo lanza.

ner la circunstancia de la fabricacion del tonel, ni qué influencia en las diferentes virtudes que en seguida se atribuyen al vino? El tonel podia ademas haber sido fabricado en el consulado de Manlio, y no contener vino de aquella fecha. Asi, Horacio puso sin duda aqui nata por impleta, y quiso decir, «cuba que fuiste llena en el consulado de Manlio, cuando yo nací, » ó lo que equivale á esotro, «< cuba que tienes vino de mi misma edad.» En muchos convites se hacia servir vino de los mismos años que tenia el dueño de la casa.

Consule Manlio... L. Manlio Torcuato fue cónsul con L. Aurelio Cota el año de 689 en que nació Horacio. V. 2. Seu tu querelas... Llamando la atencion sobre los efectos que en esta estrofa y en la cuarta y la quinta atribuye Horacio al vino, no puedo resistir á la tentacion de hablar de un apólogo judío, citado por Wetzel, y que esplica á la manera oriental la causa de las diferentes inspiraciones del vino. Segun aquella fábula, cuando Noé plantó el primer sarmiento, llegó Satanás, y despues de anunciar la intencion de ocuparse en su beneficio, se marchó en busca de un cordero, de un leon y de una puerca, que sin detencion degolló sobre la cepa, á la cual penetraron las virtudes de la sangre vertida. Por eso cuando un hombre bebe sóbria y circunspectamente, se muestra amable y pacífico, es decir, manifiesta las cualidades del cordero; cuando bebe algo mas, se hace impetuoso y bravo como un leon; y cuando en fin bebe con demasía, se revuelca en el lodo como un cerdo. El apólogo es ciertamente ingenioso é instructivo.

V. 4. Pia, testa... Bentlei separó por una coma el adjetivo del sustantivo. El poeta no podia llamar piadoso á su tonel ni á su vino, mientras fuese ocasion de querellas. Escribiendo facilem pia, testa, somnum la contradiccion desaparece sin llegar á las palabras.

V. 5. Quocumque nomine... Por quocumque nomine entendia el escoliador Acron quâcumque causâ, vel quocumque titulo, y esta interpretacion es sencilla y fácil. Otros comentadores, esplicando aquella espresion por esta otra, cujuscumque consulis nomine notaris, contradijeron abiertamente la idea del primer verso, en que se asegura de un modo positivo que el vino era del consulado de Manlio. Hubo intérpretes que cayeron en el mismo error que acabo de señalar, aunque esplicando de diferente modo las dos palabras sobre que discurro, y que segun ellos equivalian á, « cualquiera que sea el tiempo.>> Otros dijeron, «sea cualquiera el título que tenga esculpido, » y esto ya se ve que nada significa. En tal diversidad de opiniones, lo mejor que habia que hacer era no detenerse sobre accesorios estériles, y limitarse á presentar

la idea con claridad y exactitud, y asi creo haberlo hecho. V. 7. Descende... Los antiguos, como que preparaban los vinos de diferente manera que nosotros, tenian un modo particular de guardarlos. Muchas veces los ponian en los graneros, en vez de conservarlos en bodegas; y no estrañará esta costumbre el que recuerde que se maduraban al humo. Yo traduje antes el descende, pero creyen. do que nadie entenderia la palabra, la suprimí despues.

Corvino... Marco Valerio Mesala Corvino, nacido en 694, es decir, cinco años despues que Horacio, figuró á pesar de su corta edad, en las guerras civiles que siguieron á la muerte de César; mandó una division del ejército de Bruto en Filipos, y despues de la derrota, los restos que á ella sobrevivieron, y para los cuales obtuvo de Antonio una ventajosa capitulacion. Del partido de este pasó luego Mesala al de Octavio, que le dió muestras señaladas de confianza, y de quien llegó á ser cólega en uno de sus consulados. Antes de ser elevado á esta dignidad, habia contribuido à la derrota de Sexto Pompeyo, y obtenido victorias importantes en las Galias, y mas tarde hizo igualmente señalados servicios en Cilicia y Siria. Distinguióse ademas por la construccion de obras públicas de grande utilidad, y mas todavia por sus arengas y oraciones, que le valieron una reputacion superior quizá á la de Ciceron mismo. Polion fue su grande amigo, y Horacio, Tibulo y Ovidio sus protegidos. Su probidad fue igual á su entereza, y de ambas cualidades dió á la vez una muestra insigne, cuando significándole Augusto la agradable sorpresa con que le habia visto defender en Accio intereses que con igual vigor combatiera doce años antes en Filipos, le respondió, << no lo estrañeis; siempre me habeis visto en el mejor partido; » dicho sublime con que manifestó, que los amantes de la patria debieron defender las antiguas instituciones mien. tras hubo esperanzas de sostenerlas, y que una vez destruidas, debieron apoyar al poder que sobre sus ruinas trataba de levantar el edificio de la gloria y de la prosperi. dad romana Todos los hombres superiores de aquella época pensaron lo mismo, y de esta opinion, generalizada des

de la derrota de Bruto, debe partirse para juzgar la conducta de los mas distinguidos de aquel periodo en armas y letras. Mesala murió de 70 años, con gran opinion de militar, de orador, de político y de hombre de bien.

Jubente... Sin duda Mesala, como el personage mas importante de la reunion, habia señalado el vino que deseaba beber, ó indicado lo que debia hacerse para alegrar la reunion ó hacer divertida la fiesta.

V. 9. Socraticis madet sermonibus... « Está empapado en la filosofía de Sócrates,» es la traduccion literal, y Mesala tenia en efecto mucho apego á las doctrinas de aquel filósofo. Pero en la opinion del poeta, eso no impedia que le gustase el vino, y que diera órdenes para que se sacase del mejor.

V. 11. Prisci Catonis... Caton el censor, de quien, como de Sócrates, hablé en otra ocasion. La espresion de que «< su virtud solia tambien calentarse con el vino»> es tan picante como la de que Mesala iba

"

mojado ó

empapado en la filosofía de Sócrates, » y alude á que

en los últimos años de su vida perdió Caton parte de su habitual austeridad, y alternó en fiestas y en banquetes, á cuyas exigencias rara vez se rehusaron ni aun los hombres mas sóbrios y circunspectos.

ODE XXII.

IN DIANAM.

Montium custos, nemorumque virgo,

Quæ laborantes utero puellas

Ter vocata audis, adimisque letho,

Diva triformis:

« PredošláPokračovať »