Obrázky na stránke
PDF
ePub

Que a Hipólito Diana
De las hondas tinieblas
A arrancar del Coeito,
Ni á romper las cadenas
Basta el fuerte Teseo,

Que á Piritóo apremian.

En el siglo XVI Luis Martinez hizo de esta pieza la siguiente singular traduccion, que anda impresa en las Flores de poetas ilustres.

Pasó el elado y perezoso ibierno,

Y ya la primavera

Con su bordada alfombra el campo cubre,
Y en el pimpollo tierno

Vuelve á nacer la verde cabellera,

Que fue mesada del rigor de octubre.

La tierra mudó oficio, y ya descubre
Las riberas el rio,

Y de su madre en las antiguas faldas
Recostado murmura,

Y Aglaya hermosa con bizarro brio
Del ibierno segura

(Desnuda sobre prados de esmeraldas,
Coronada de lirios y de rosas,

A quien de aljofar el Aurora esmalta)
Con las Ninfas hermosas,

Y con sus dos hermanas danza y salta.
Así el año que pasa tan aprisa,

La hora que arrebata

Al dia que amanece mas her:noso,

Te da ejemplo, te avisa

De que todo se acaba, y lo maltrata
El tiempo con su curso poderoso;
Porque el verano afable y amoroso
Templa el rigor del frio;

Luego de polvo y de sudor cubierto,
De espigas coronado,

Huella el verde verano el seco estío,

Y el otoño hinchado

Ligero tras él corre, porque el yerto
Ibierno enfria sus desnudas plantas,
Y caballero sobre el cierzo vuela,
Hace temblar las plantas,

Y el agua en verlo de temor se yela.
Mas este mal es breve, no es eterno,
Que el reparo á su daño

El curso de las lunas lo asegura,
Pues muerto el viejo ibierno

Le da la vida con su muerte el año,

Al agua libertad, y de él murmura :
Solo nosotros, si en la gruta oscura
Caemos de la muerte,

Que da al rico y al pobre igual asiento
(Aun la memoria asombra)

Nuestro hermoso cuerpo se convierte

En polvo, en vana sombra,

Que el sol deshace, que se lleva el viento:

Asi¿quién cierto sabe, ó adevina

Que llegar á mañana le consienta

Dios, ó si determina

Hoy pedir de su vida estrecha cuenta ?
Del heredero que tu muerte llama,
Cuanto pudieres quita;

Siembra en la vida, cogerás el fruto
En la muerte tristísima, y la fama
Que á tantos del sepulcro resucita,
De lo que dieres te dará tributo,
Porque cuando una vez su horrendo luto
Te vistiere la muerte,

Y el que juzga el infierno (Radamanto)

Te diere la sentencia,

No te valdrán Torquato, ¡o triste suerte!
La noble decendencia,

La riqueza, la ciencia, el tierno llanto,

Que el noble, el rico, el sábio no le mueven Al negro Dios de las cavernas hondas,

Y el llanto se lo bebe

Del tinto Flegeton las turbias ondas.
Que del oscuro y triste calabozo
Del infierno profundo,

Donde fuego dan voces, fuego suena,

Diana el casto mozo

Sacar no puede á ver la luz del mundo,

O reservarlo de la eterna pena,

Ni romper con sus fuerzas la cadena
Puede Teseo valiente,

ODE VIII.

AD MARTIUM CENSORINUM.

Donarem pateras grataque commodus,

Censorine, meis æra sodalibus,

Donarem tripodas, præmia fortium

Grajorum; neque tu pessima munerum

Ferres, divite me scilicet artium,

Quas aut Parrhasius protulit, aut Scopas,

Hic saxo, liquidis ille coloribus

Solers nunc hominem ponere, nunc Deum.
Sed non hæc mihi vis, nec tibi talium

Res est, aut animus deliciarum egens :
Gaudes carminibus; carmina possumus
Donare, et pretium dicere muneri.

5

10

Que à Piritóo su amigo, loco amante,
Con fuerte nudo oprime

Donde atado, y ardiendo en fuego ardiente,
En vano llora y gime,

Que fue su pensamiento de gigante,

Pues pretendió con temerario intento

Robar la que en el hondo centro reina,

Por quien su atrevimiento

Castiga Aleto, que culebras peina.

ODA VIII.

A MARCIO CENSORINO.

Si yo de los pinceles

De Parrasio las obras poseyera,

O las de los cinceles,

Con que Escopas su nombre eterno hiciera,

Aquel el lienzo blando,

Aqueste el duro mármol animando,

Bronces, copas labradas

A mis amigos yo repartiria,

Y trípodes preciadas,

De griegos adalides premio un dia,

O caro Censorino,

Y no fuera tu don el mas mezquino.

Pero no mi pobreza

Tal bien me dió, ni tales tu deseas,

Nadando en la riqueza.

En los versos suaves te recreas,

Y versos darte puedo,

Y el valor de tal don cantar sin miedo.

Non incisa notis marmora publicis,

Per quæ spiritus et vita redit bonis

Post mortem ducibus; non celeres fuga, 15

Rejectæque retrorsum Annibalis minæ ;

Non incendia Carthaginis impiæ,

Ejus, qui domità nomen ab Africa

Lucratus rediit, clariùs indicant

Laudes, quàm Calabræ Pierides; neque
Si chartæ sileant quod bene feceris,
Mercedem tuleris. Quid foret Iliæ

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Dignum laude virum Musa vetat mori.

Coelo Musa beat. Sic Jovis interest
Optatis epulis impiger Hercules :
Clarum Tyndarida sidus ab infimis
Quassas eripiunt æquoribus rates:
Ornatus viridi tempora pampino

Liber vota bonos ducit ad exitus.

30

« PredošláPokračovať »