Obrázky na stránke
PDF
ePub

el vencedor de Zama se retiró á Literno, le siguió alli Ennio, que contribuyó á hacer agradable su soledad. El poeta calabrés habia escrito en verso los anales de Roma hasta el año de 577, y ensalzado como era natural, las grandes proezas de Escipion, que en dictámen de Horacio apenas valian tanto como las alabanzas que le dió el analista poeta.

V. 22. Quid foret Iliæ... El poeta cita á los hombres mas grandes y á los héroes mas venerados para probar la verdad de la idea anterior; encarece con mucho arte en los ejemplos, yendo siempre de menor á mayor, y bace asi el elogio de la poesía, á que se habia empeñado diciendo, possumus pretium dicere muneri. El epiteto invida, dado á taciturnitas, es muy poético. De Ilia y de Marte hablé ya en otras ocasiones.

V. 25. Ereptum Stygiis fluctibus acum... Vanderbourg creyó poder inferir de este pasage que habia dos tradiciones diferentes sobre Eaco, de quien dice aqui el poeta que por el favor de las Musas fue arrancado de las ondas del Estix, cuando habia dicho en otro lugar que se ocupaba en las regiones infernales de juzgar las almas de los muertos. Estos dos hechos sin embargo no se con

ODE IX.

AD LOLLIUM.

Ne forte credas interitura, quæ
Longè sonantem natus ad Aufidum,
Non ante vulgatas per artes
Verba loquor socianda chordis.

tradicen, y Horacio diciendo que los poetas arrancaron á Eaco de las ondas del Estix, no quiso decir sino que «<los poetas le habian dado la nombradía de que gozaba como juez de aquellas regiones,» ó lo que es lo mismo, que se ignoraria la justicia de sus decisiones si los poetas no la reveláran; si por sus alabanzas no le hubieran sacado de la oscuridad en que de otro modo hubieran siempre yacido sus altos méritos.

V. 27. Divitibus consecrat... Tamquam Deum haberi facit in beatis Elysiorum insulis, como interpreta Rodelio, V. 31. Tyndarida... Tindaro fue el marido de Leda, en quien tuvo Júpiter á Helena, Castor y Polux. Por eso estos gemelos y la adúltera amante de Páris son llamados hijos de Tindaro. Horacio atribuyendo al poder de la poesía, no solo la elevacion de Hércules al cielo, sino la influencia de las constelaciones, y hasta la facultad que se reconocia á Baco de llevar á buen fin los deseos de los que le invocaban, no quiso decir sino que la poesía era la que elevaba al cielo á los hombres superiores. Ovidio desenvolvió despues esta idea, y mostró asi la que de muchas de las divinidades del Olimpo pagano tenian los hombres superiores del siglo de Augusto.

ODA IX.

A LOLIO.

No creas, no, que un dia
Sepultará los versos el olvido,

Que de la lira mia

Al compasado son con arte canto

Hasta hoy desconocido,

Nacido yo cabe el ruidoso Ofanto.

5

10

15

Non si priores Mæonius tenet
Sedes Homerus, Pindaricæ latent,
Ceæque, et Alcai minaces
Stesichorique graves Camenæ :

Nec si quid olim lusit Anacreon,
Delevit ætas spirat adhuc amor,
Vivuntque commissi calores
Eoliæ fidibus puellæ.

Non sola comptos arsit adulteri
Crines, et aurum vestibus illitum

Mirata, regalesque cultus,
Et comites Helene Lacæna;

Primusve Teucer tela Cydonio
Direxit arcu; non semel Ilios

Vexata; non pugnavit ingens
Idomeneus, Sthenelusve solus

Dicenda Musis prælia: non ferox

Hector, vel acer Deiphobus graves
Excepit ictus pro pudicis
Conjugibus puerisque primus.

Vixere fortes ante Agamemnona
Multi sed omnes illacrymabiles
Urgentur ignotique longâ

Nocte, carent quia vate sacro.

[blocks in formation]

No, si descuella alzado

El grande Homero en la primera silla,
De Pindaro enterrado

El laud yace ó del tonante Alceo;
De Estesicoro brilla

Tambien la Musa, y la del vate ceo.

Respetó el tiempo insano,
Respetó los acentos juguetones
Del lírico teyano;

Y el amor vive, el fuego se divisa,
Que á sus tiernas canciones

Imprimió la lesbiana poetisa.

No Helena la primera

Fué á quien de galan nítido sedujo

La blonda cabellera,

Ni la púrpura de oro recamada,

Ni el palaciego lujo.

No fué una sola vez Troya sitiada.

No la veloz saeta

Teucro el de Telamon lanzó el primero

Con el arco de Creta,

Ni Idomeneo audaz sostuvo solo,

Ni Estenelo ligero,

Combates dignos del clarin de Apolo.

No en luchas sanguinosas

Hector solo y Deifobo la vida

Por sus castas esposas

Y sus queridos hijos espusieron.

Antes del grande Atrida

Mil valientes caudillos existieron.

Paulùm sepultæ distat inertiæ
Celata virtus. Non ego te meis

Chartis inornatum silebo,
Totve tuos patiar labores

30

Impunè, Lolli, carpere lividas

Obliviones. Est animus tibi

Rerumque prudens, et secundis

35

Temporibus dubiisque rectus,

Vindex avaræ fraudis, et abstinens
Ducentis ad se cuncta pecuniæ,
Consulque non unius anni;

Sed quoties bonus atque fidus

Iudex honestum prætulit utili, et
Rejecit alto dona nocentium

Vultu, et per obstantes catervas
Explicuit sua victor arma.

40

Non possidentem multa vocaveris

45

Rectè beatum: rectiùs occupat
Nomen beati, qui Deorum
Muneribus sapienter uti,

Duramque callet pauperiem pati,

Pejusque letho flagitium timet;

Non ille pro charis amicis

Aut patriâ timidus perire.

50

« PredošláPokračovať »