ODE X. AD LIGURINUM. O crudelis adhuc, et Veneris muneribus potens, Insperata tuæ cum veniet pluma superbiæ, Et quæ nunc humeris involitant, deciderint comæ, Nunc et qui color est puniceæ flore prior rosæ, Mutatus Ligurinum in faciem verterit hispidam; 5 Dices, heu! (quoties te in speculo videris alterum) Quæ mens est hodie, cur eadem non puero fuit? Vel cur his animiş incolumes non redeunt genæ? NOTAS. D. Tomás de Iriarte imitó bastante bien esta oda, sustituyendo por una decente y feliz inspiracion el nombre ODA X. A LIGURINO. Cruel Ligurino, Aun ora soberbio, En torno á tu seno : Dirás, al espejo, ¿Por qué siendo niño, Y hoy tierno, á ser niño de una muger al de un muchacho. Hé aquí cómo espresó el pensamiento de Horacio. Fili, siempre cruel y envanecida, Porque debiste á Venus tantos dones, La edad te cogerá desprevenida, Como hoy pienso al perder mi lozanía? V. 2. Pluma... Esta palabra atormentó á los comentadores, que siempre la esplicaron por el vello ó bozo de la juventud. Bentlei probó victoriosamente lo absurdo de esta interpretacion, pues & cómo seria un motivo de desengaño para un niño que apuntase en sus labios el bozo de la juventud? ¿Cómo por otra parte se haria compatible esta señal de virilidad con la caida de los cabellos y las arrugas de la cara? Fundado en estas observaciones, propuso el crítico inglés leer bruma, que presentaria una metáfora mas inteligible. Batteux aprobó esta correccion, que Sanadon estableció en el texto. En la diversidad y poco acuerdo de las opiniones de los intérpretes sobre la inteligencia del pasage, yo he creido deber usar una locucion conforme á la intencion del poeta, y espresar la idea, ya que no era posible verter atinadamente la espresion. Muchos traductores hicieron ya antes lo mismo. V. 3. Deciderint comæ... Los intérpretes se engañaron seguramente cuando creyeron, que Horacio aludia aqui á la operacion de cortar el cabello á los niños al tiempo de entrar en la juventud; pero esta esplicacion era la consecuencia necesaria de la que habian dado á pluma. Deciderint comæ, y verterit in faciem hispidam, son espresiones que desiguan otra edad que el principio de la juventud. Los recuerdos de la niñez, y el sentimiento de no haber disfrutado durante ella los placeres á que alude aqui el poeta, no podian turbar la alegría de los prime ros dias de una juventud brillante, destinada sin duda á placeres menos reprensibles. V. 5. Ligurinum... Porque color mutatus verterit Ligurinum in faciem hispidam, presenta una construccion rara, y porque en dos antiguos códices de Torrencio se lee Ligurine, adoptaron muchos editores esta leccion, que ofrece en verdad un sentido mas claro. In faciem verterit hispidam... Vertere Ligurinum in faciem hispidam es, como he observado antes, una frase muy singular. En cuanto á la idea, Iriarte la espresó regularmente, y solo sustituyendo una de la misma clase se podria hacer exacta é inteligible la espresion. Por eso no he titubeado yo en decir; La enojosa arruga Surcará ya presto; pues tal es el efecto necesario de la edad, tal el accidente que acompaña siempre á la caida de los cabellos y á las demas señales de la vejez. V. 8. Incolumes genæ... Esta espresion prueba la exactitud de la observacion que he hecho sobre el verso tercero, pues un jóven no podia decir, cur non redeunt incolumes genæ? Las mejillas de un jóven son tan incolumes como las de un niño. |