Obrázky na stránke
PDF
ePub

Il nous semble que tout ce passage est facile à comprendre. Tout à l'heure le poète conseillait à celui qui l'écoute de secourir son ami malheureux en sacrifiant une partie de ses biens.

Bestius, au contraire ( et l'on comprend pourquoi Perse lui choisit ce nom, d'après le discours qu'il lui fait tenir), Bestius le dissuade de ce généreux sacrifice en lui disant : Tu vas irriter ton héritier. Quoi ! tu dépenses ton bien pour une souffrance qui n'est pas la tienne! Voilà ce que nous apprend la philosophie grecque, cette philosophie qui amollit jusqu'aux mœurs des gens du peuple et leur donne le goût des mets relevés !

(10) César a triomphé des farouches Germains.

Perse fait allusion ici au ridicule triomphe de Caligula sur les Germains et les Bataves, triomphe pour lequel l'impératrice Césonie, femme de Caligula, loua des Gaulois de haute stature qui devaient figurer les vaincus. Comme on le voit, l'auteur ne dirige pas seulement les traits de la satire contre les vices ou les ridicules de son temps; il remonte le cours des années et le passé est aussi de son domaine.

(11)

Césonie a loué des Gaulois

Pour décorer la fête.

Voir la note précédente.

(12)

Je choisis Manius

Manius, nom propre. Les commentateurs discnt que ce mot servait à désigner un homme de rien, un homme de basse extraction.

[ocr errors]

(13) Pour toi je suis Mercure apportant la fortune.

On représentait Mercure tenant une bourse à la main. On ne trouvait jamais, comme on le pense bien, que ce dieu vint assez vite offrir ses faveurs.

(14)

Pour qu'un jour à venir
Ton libertin de fils fasse de grandes chères

176

NOTES SUR LA SATIRE VI.

On connaît l'imitation que Boileau a faite de ce passage.

(15)

Et pourquoi cette épargne enfin? L'ignores-tu ?
Afin qu'un héritier bien nourri, bien vêtu,
Profitant d'un trésor en tes mains inutile,

De son train quelque jour embarrasse la ville.

Etalez sur un vaste échafaud

Des esclaves nombreux et de forme parfaite.

Les marchands exposaient les esclaves qu'ils voulaient vendre sur une espèce d'amphithéâtre, et là ils faisaient remarquer aux chalands leur embonpoint, leur blancheur, etc. Les esclaves cappadociens étaient les plus estimés; aussi lit-on dans le texte le mot Cappadocas.

(16)

Et je vais aisément

De Chrysippe achever le fameux argument.

Chrysippe, célèbre dialecticien de la secte de Zénon, avait inventé le sorite, espèce d'argument progressif, composé de propositions déduites les unes des autres, avec tant d'art, qu'on peut en ajouter de nouvelles jusqu'à l'infini. Le sens du poète est qu'il est aussi difficile d'assigner des bornes à l'avaricé que de trouver une fin au sorite de Chrysippe.

(Note tirée de l'édition de M. Achaintre.)

FIN DU VOLUME.

ERRATA.

Page 22, vers 9, au lieu de plurabile, lisez plorabile.
Page 24, vers 16, au lieu de: extet, lisez exslet.

:

Page 56, ligne 3, au lieu de Dicipulus, lisez : Discipulus.
Page 76, vers 12, au lieu de : Dynomache, lisez: Dynomaches.
Page 102, vers 5, au lieu de: obcænum, lisez obscenum.
Page 157, ligne 3, au lieu de :

Toi, le pupille imberbe du fameux Périclès,

lisez :

Du fameux Périclès!

Toi, le pupille imberbe

Page 165, ligne 3, au lieu de : affranchissaient, lisez : affranchirent.

ibid.

ligne 9, au lieu de qui se trouvait, lisez se trouvait.

-

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
« PredošláPokračovať »