Obrázky na stránke
PDF
ePub

scandale, contre laquelle plusieurs se briseront (1);

Que Jérusalem doit heurter contre cette pierre (2);

Que les édifians doivent rejeter cette pierre (3). Que Dieu doit faire de cette pierre le chef de l'angle (4);

Et que cette pierre doit croître en une montagne immense, et remplir toute la terre (5).

Il est dit, que le peuple choisi seroit infidèle, ingrat, incrédule (6) ; qu'il nieroit le Christ, et qu'il seroit détruit (7);

(1) In lapidein autem offensionis, et in petram scandali, duabus domibus Israël; in laqueum et in ruinam habitantibus Jerusalem. Et offendent ex eis plurimi, et conterentur, et irretientur, et capientur. Ibid., VIII, 14, 15.

(2) Ibid.

(3) Lapidem quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli. Ps. CXVII, 22.

(4) Ibid.

(5) Lapis autem... factus est mons magnus, et implevit universam terram. Daniel., II, 35.

(6) Expandi manus meas totâ die ad populum incredulum. Is., LXV, 2. Id., LXV, 8, 9.

(7) Post hebdomades sexaginta duas occidetur Christus : et non erit ejus populus, qui eum negaturus est. Dan., IX, 26. Isa., V, 5 et seqq.

Que les Juifs ne subsisteront point en corps de nation (1);

Qu'ils seront errans, sans rois, sans sacrifices, sans autel, sans prophètes, attendant le salut, et ne le trouvant point (2).

On n'entend pas sans épouvante les malédictions prononcées contre ce peuple prévaricateur.

« Si tu ne veux point écouter la voix du Seigneur ton Dieu, tu seras maudit dans toutes » tes voies, maudit dans la ville, maudit dans » la campagne. Le Seigneur te frappera de dé» mence et d'aveuglement, et d'un profond » désordre d'esprit, et tu tâtonneras en plein » midi comme un aveugle dans les ténèbres, et >> tu ne trouveras point ta route. Tu porteras en » tout temps le poids de l'outrage, tu seras opprimé par la violence, et personne ne te délivrera. L'étranger qui habitera la terre avec

[ocr errors]

(1) Tunc et semen Israël deficiet, ut non sit gens coram me cunctis diebus. Jerem., XXXI, 36.

(2) Dies multos sedebunt filii Israël sine rege, et sine principe, et sine sacrificio, et sine altari, et sine ephod, et sine theraphim. Ose., III, 4. Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et mittam famem in terram : non famem panis, neque sitim aquæ, sed audiendi verbum Domini. Et commovebuntur à mari usquè ad mare, et ab Aquilone usque ad Orientem: circuibunt quærentes verbum Domini, et non invenient. Amos, VIII, 11 12.

[ocr errors]

» toi, prévaudra, et s'élevera sur toi. Tu des» cendras, et tu seras au-dessous de lui. Un

[ocr errors]

peuple que tu ignores, dévorera le fruit de ton » travail : tu supporteras toujours l'opprobre;

[ocr errors]

opprimé tous les jours, tu seras frappé de stu» peur et d'épouvante, à l'aspect de ce que tes » yeux verront. Tu passeras en proverbe, et tu » seras la fable de tous les peuples chez lesquels » je te conduirai, dit le Seigneur (1).

[ocr errors]

A présent, dites si Dieu n'est pas fidèle dans ses menaces comme dans ses promesses.

[ocr errors]

Les Juifs, en tuant Jésus-Christ pour ne pas » le recevoir pour Messie, lui ont donné la der» nière marque de Messie. En continuant à le

(1) Quòd si audire nolueris vocem Domini Dei tui......., maledictus eris in civitate, maledictus in agro.... Maledictus eris ingrediens, et maledictus egrediens.... Percutiat te Dominus amentiâ et cæcitate ac furore mentis, et palpes in meridie sicut palpare solet cæcus in tenebris, et non dirigas vias tuas. Omnique tempore calumniam sustineas, et opprimaris violentiâ, nec habeas qui liberet te.... fructus terræ tuæ, et omnes labores tuos, COmedat populus quem ignoras, et sis semper calumniam sustinens, et oppressus cunctis diebus, et stupens ad terrorem eorum quæ videbunt oculi tui.......... Et eris perditus in proverbium ac fabulam omnibus populis, ad quos te introduxerit Dominus.... Advena qui tecum fuerit in terrâ, ascendet super te, eritque sublimior: tu autem descendes, et eris inferior. Deuteron., XXVIII, 15 et seqq.

[ocr errors]

méconnoître, ils se sont rendus témoins irréprochables; et en le tuant et continuant à le renier, ils ont accompli les prophéties (1). . Mais Dieu ne les abandounera point éternellement; le jour du repentir et de la miséricorde viendra pour eux. Le Seigneur étendra une seconde fois la main pour recueillir les débris de son peuple (2). Les restes de Jacob se convertiront au Dieu fort (3). Le Prophète a vu le regard que jette Israël sur celui qu'il a percé, et les larmes qu'il verse sur lui comme sur un fils unique, comme on pleure la mort d'un fils premier né (4), Après leur longue dispersion, dans les derniers jours, les enfans. d'Israël reviendront, ils chercheront leur Dieu, et David leur roi ; et ils trembleront de respect en sa présence, et en présence du bien qu'il leur a donné (5).

(1) Pensées de Pascal; II° part., art. XI, tom. II, p. 114, 115. Edit. de Renouard, 1803.

(2) Adjiciet Dominus secundò manum suam ad possidendum residuum populi sui. Isa., XI, 11.

(3) Reliquiæ convertentur, reliquiæ, inquam, Jacob ad Deum fortem. Id., X, 21.

(4), Aspicient ad me, quem confixerunt et plangent cum planctu quasi super unigenitum, et dolebunt super eum, ut doleri solet in morte primogeniti. Zach., XII, 10.

(5) Et post hæc revertentur filii Israël, et quærent Do

Nous ne sommes pas encore parvenus aux temps marqués dans cette prophétie. On peut voir dans Bossuet comment se sont accomplies celles de Jésus-Christ sur la ruine de Jérusalem et du peuple déicide (1). Il avoit annoncé qu'il seroit remis entre les mains des Princes des prêtres et des Scribes, condamné à mort, livré ensuite aux gentils, moqué, flagellé, crucifié, et qu'il ressusciteroit le troisième jour (2). Saint Pierre avoit fait beaucoup de prédictions, et un auteur païen dont Origène produit le témoignage, atteste qu'elles s'étoient toutes vérifiées de point en point (3). La Révélation de saint Jean annonce les destinées futures de l'Église ; car il entroit dans les vues de Dieu, que l'histoire de la société où il vouloit être honoré fùt

minum Deum suum, et David regem suum : et pavebunt ad Dominum, et ad bonum ejus, in novissimo dierum. Ose., III, 5. Ezech., XX, 41.

(1) Discours sur l'hist. univers., IIa part., ch. XXII. Edit. de Versailles.

(2) Ecce ascendimus Jerosolymam, et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum, et scribis, et condemnabunt eum morte, et tradent eum gentibus ad illudendum, et flagellandum, et crucifigendum, et tertiâ die resurget. Matt., XX, 18 et 19.

(3) Phleg., lib. XIII et XIV. Chron, ap. Origen. contr. Cels., lib. II, n. 14, tom. I, p. 401.

« PredošláPokračovať »