Obrázky na stránke
PDF
ePub

appris à connoître que le remords. Sa raison s'obscurcit et s'égare; il se demandera ce que c'est que le vrai, ce que c'est que le faux, et il ne saura que répondre. Son jugement et ses passions l'abusent de concert, l'abusent sans cesse. Il se fatigue à poursuivre des ombres; il s'enfonce dans toutes les voies, et nulle part il ne trouve de repos. Regardez cet être déchu; une sombre ardeur l'agite; au fond de son âme est un regret immense ; il a perdu quelque grand bien, il en a comme un souvenir confus, et le voilà qui remue avec un travail opiniâtre les ruines de son intelligence, les ruines de son cœur; il espère découvrir parmi ces débris la science que lui promit l'Esprit de mensonge, et il ne trouve que le doute, l'incertitude, l'erreur, des désirs dévorans qui le consument, une image trompeuse du bien, la terrible réalité du mal.

Au moment où l'orgueil et la curiosité dégradent ses facultés les plus nobles, la convoitise achève de le corrompre. Le fruit auquel il lui étoit défendu de toucher lui paroît bon à manger, et beau à voir, et d'un aspect délectable (1). Il se laisse vaincre à ses sens, à l'attrait du

(1) Vidit... quod bonum esset lignum ad vescendum, et pulchrum oculis, aspectuque delectabile. Ibid., 6.

:

plaisir qui le tente de là sortiront les souffrances, la maladie, les angoisses, l'agonie, la mort; et cette mort, où il arrive par un chemin de douleur, sera éternelle comme son crime, comme la justice qui le punit, éternelle comme Dieu même.

En vain l'on se feroit illusion, tel est notre état : il n'est pas un de nous qui ne sente en soi cette triple corruption dont la nature humaine fut infectée dans sa source (1). Interrogez votre père, et il vous instruira; vos ancêtres, et ils vous diront (2). L'homme sait qu'il est tombé, qu'il porte la peine d'une faute antique, et toutes les générations répètent les plaintes du fils de Syrach.

[ocr errors]
[ocr errors]

« Un joug pesant accable les enfans d'Adam

depuis le jour où ils sortent du sein de leur mère, jusqu'au jour de leur sépulture dans le » sein de la mère de tous; les pensées de leur esprit, les appréhensions de leur cœur » l'attente de ce qui arrivera, et le jour qui finit » tout: depuis celui qui est assis sur un trône

(1) Omne quod est in mundo, concupiscentia carnis est et concupiscentia oculorum, et superbia vitæ. Ep. I Joan. II, 16.

(2) Interroga patrem tuum, et annuntiabit tibi; majores tuos et dicent tibi. Deuteron., XXXII, 7.

» de gloire, jusqu'à celui qui est couché sur la >> terre et dans la cendre; depuis celui qui est » vêtu de pourpre et ceint du diadème, jusqu'à celui que recouvre un lin grossier, la fu>> reur, la jalousie, l'inquiétude, l'agitation, les querelles, la colère opiniâtre, les transes du trépas, bouleversent son âme dans le lit

D

[ocr errors]

>>

[ocr errors]

>>

[ocr errors]

» même, pendant le sommeil de la nuit au temps du repos. Il n'a, que peu de repos, presque rien; et ensuite, dans le sommeil » même, il est comme une sentinelle qui veille. » Il se trouble dans les visions de son cœur, » comme un homme qui échappe à l'ennemi » au jour du combat. C'est là le sort de toute chair; et de plus la mort, le sang, la guerre, l'épée, l'oppression, la famine, et la ruine, et » tous les fléaux (1). »

[ocr errors]
[ocr errors]

(1) Jugum grave super filios Adam, à die exitûs de ventre matris eorum, usque in diem sepulturæ, in matrem omnium. Cogitationes eorum, et timores cordis, adinventio exspectationis, et dies finitionis à residente super sedem gloriosam, usque ad humiliatum in terrâ et cinere ab eo qui utitur hyacintho, et portat coronam, usque ad eum qui operitur lino crudo, furor, zelus, tumultus, fluctuatio, et timor mortis, iracundia perseverans et contentio, et in tempore refectionis, in cubili somnus noctis immutat scientiam ejus. Modicum tanquàm nihil in requie, et ab eo in somnis, quasi in die respec

:

Condition désolante! et cependant l'effet le plus terrible du péché, ce ne sont pas ces calamités passagères, ces maux qui s'endorment dans la tombe à peine sorti du temps, l'homme coupable se réveille; il se réveille dans l'éternité, loin de Dieu, loin de la lumière, loin de toute espérance. Une immobile douleur pèse sur lui sans fin. Il sait ce qu'il vouloit savoir, le bien et le mal; et cette science, qu'il n'épuisera jamais, c'est le secret du désespoir, et les mystères du remords.

Telle eût été sans la Rédemption, l'inévitable destinée de tous les enfans d'Adam ; et de là l'on peut comprendre quelle reconnoissance, quel amour est dû à celui qui les a rachetés. Une infinie miséricorde est venue au secours d'une misère infinie. « Dieu a tant aimé le monde, qu'il » a donné son Fils unique, afin que quiconque » croit en lui ne périsse point, mais qu'il aitla vie éternelle. Car Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde, pour juger le monde, mais pour >> que le monde soit sauvé par lui (1). »

[ocr errors]
[ocr errors]

tûs. Conturbatus est in visu cordis sui, tanquàm qui evaserit in die belli.... Cum omni carne, ab homine usque ad pecus, et super peccatores septuplum. Ad hæc mors, sanguis, contentio, et romphæa, oppressiones, fames, et contritio, et flagella. Ecclesiast., XL, 1 et seqq.

(1) Sic Deus dilexit mundum, ut Filium suum unigeni

Substitué à l'humanité tout entière, JésusChrist, en s'immolant, a satisfait pour elle à la justice divine, qui exigeoit une victime d'un prix infini. Il nous a délivrés de la mort, et de l'esclavage des Principautés et des Puissances de l'enfer, abolissant, dit saint Paul, le décret de notre condamnation, et l'attachant à la croix (1). Rédempteur de l'homme condamné, réparateur de l'homme dégradé, il est encore le modèle de l'homme parfait, et la source de toutes les grâces par lesquelles nous pouvons, en suivant ses préceptes, et en imitant ses exemples, rétablir en nous l'image de Dieu, que le péché avoit effacée (2). Voilà ce que le Christ a fait pour nous. Entrons dans les pensées de l'éternelle

tum daret ut omnis qui credit in eum non pereat, sed habeat vitam æternam. Non enim misit Deus Filium suum in mundum, ut judicet mundum, sed ut salvetur mundus per ipsum. Joan., II, 16, 17.

(1) Et Vos, cùm mortui essetis in delictis...., convivificavit eum illo, donans vobis omnia delicta; delens quod adversùs nos erat chirographum decreti, quod erat contrarium nobis, et ipsum tulit de medio, affigens illud cruci; et expolians principatus, et potestates, traduxit confidenter, palàm triumphans illos in semetipso. Ep. ad Col. II, 13, 15.

(2) Expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis, ct induentes novum, eum qui renovatur in agnitionem, secundum imaginem ejus qui creavit illum. Ib., III,9 et 10.

« PredošláPokračovať »