Obrázky na stránke
PDF
ePub

l'embrasser? Quels dédommagemens leur of froit-elle pour les sacrifices qu'elle exigeoit d'eux? Quels avantages extérieurs trouvoientils dans la profession du christianisme?

L'orgueil y trouvoit la perte des dignités, des honneurs, des biens, la dérision, l'opprobre.

La raison vaine et curieuse y trouvoit, au lieu de la sagesse philosophique, si séduisante pour elle, la folie de la croix (1); au lieu de la science du siècle, une humble foi en des mystères incompréhensibles et qui heurtent le sens humain.

Enfin les sens y trouvoient tout ce qu'ils repoussent avec horreur, une vie pauvre et dure, les prisons, les chaînes, les chevalets, les bûchers, les échafauds.

Transportez-vous au cirque : un chrétien affoibli déjà par les tortures qu'il a subies, paroît dans l'arène. Ecoutez les cris de rage de la populace, les froides railleries des sophistes, les sarcasmes des grands. On outrage, on maudit cet homme qui va, dans un moment, être broyé sous la dent des bêtes féroces. Un mot, un seul mot peut le sauver, et ce mot il ne le prononce pas. Dites-nous quel motif humain l'encourage

(1) Græci sapientiam quærunt : nos autem prædicamus Christum crucifixum: Judæis quidem scandalum, gentibus autem stultitiam. Ep. I ad Corinth., I, 22, 23.

à mourir d'une mort affreuse, au milieu des exécrations publiques? Expliquez-nous cet étrange amour du supplice et de l'ignominie? Pour moi, je vois le martyr étendre ses bras en croix et regarder le ciel, et je ne cherche plus sur la terre l'explication de sa constance et la raison de son sacrifice.

A l'époque où le christianisme fut annoncé au monde, il n'y avoit rien, ni en lui ni hors de lui, qui ne dût porter les hommes livrés à euxmêmes à le rejeter.

Donc le christianisme n'a pu s'établir par aucune cause humaine.

Donc le christianisme est divin dans son établissement.

La philosophie elle-même en convient, lorsqu'elle est de bonne foi; elle cède à une évidence que nul sophisme ne peut obscurcir.

[ocr errors]

L'Evangile prêché par des gens sans nom, » sans étude, sans éloquence, cruellement per» sécutés et destitués de tous les appuis humains, » ne laissa pas de s'établir en peu de temps par » toute la terre. C'est un fait que personne ne » peut nier, et qui prouve que c'est l'ouvrage de » Dieu (1).

(1) Bayle, Diction. crit., art. Mahomet. Remarque 0.

Ainsi parle. Bayle, et Rousseau n'étoit pas moins frappé de ce fait merveilleux.

[ocr errors]

Après la mort de Jésus-Christ, douze pau» vres pêcheurs et artisans entreprirent d'in>>struire et de convertir le monde. Leur méthode » étoit simple; ils prêchoient sans art, mais » avec un cœur pénétré, et de tous les miracles » dont Dieu honoroit leur foi, le plus frappant » étoit la sainteté de leur vie. Leurs disciples >> suivirent cet exemple, et le succès fut prodigieux. Les prêtres païens alarmés, firent entendre aux princes que l'État étoit perdu, parce » que les offrandes diminuoient. Les persécu »tions s'élevèrent, et les persécuteurs ne firent qu'accélérer le progrès de cette religion qu'ils >> vouloient étouffer. Tous les Chrétiens coupoient au martyr, tous les peuples couroient » au baptême l'histoire de ces premiers temps » est un prodige continuel (1). »

>>

[ocr errors]

Suivant l'énergique expression de Tertullien, le sang des martyrs étoit une semence de Chrétiens (2). « Nous ne sommes que d'hier, di» soit-il, et nous remplissons tout; vos cités, » vos îles, vos forteresses, vos bourgades, vos conseils, vos camps mêmes, vos tribus, vos

[ocr errors]

(1) Réponse au roi de Pologne, p. 262.

(2) Sanguis martyrum semen est christianorum. Apol.

» décuries, le palais, le sénat, le forum ; nous >> ne vous laissons que vos temples (1).» Le christianisme, dès le deuxième siècle, surpassoit en étendue l'empire romain (2) : il avoit soumis également et les nations polies, et les peuples barbares. Les fausses divinités du Capitole avoient tremblé à la vue de la croix plantée dans Rome par un pauvre pêcheur du lac de

(1) Hesterni sumus, et vestra omnia implevimus, urbes, insulas, castella, municipia, conciliabula, castra ipsa, tribus, decurias, palatium, senatum, forum. Sola vobis relinquimus templa. Ibid., cap. XXXVII.

(2) In quem alium universæ gentes crediderunt, nisi in Christum, qui jam venit ? Cui enim et aliæ gentes crediderunt; Parthi, Medi, Elamitæ, et qui inhabitant Mesopotamiam, Armeniam, Phrygiam, Cappadociam; et incolentes Pontum, et Asiam, et Pamphiliam; immorantes Egyptum, et regionem Africæ quæ est trans Cyrenem inhabitantes; Romani et incolæ; tunc et in Hierusalem Judæi, et ceteræ gentes : ut jam Getulorum varietates, et Maurorum multi fines; Hispaniarum omnes termini, et Galliarum diversæ nationes, et Britannorum, inaccessa Romanis loca, Christo verò subdita; et Sarmaet Dacorum, et Germanorum, et Scytharum ; et additarum multarum gentium, et provinciarum et insularum multarum nobis ignotarum, et quæ enumerare mi-nùs possumus ? In quibus omnibus locis Christi nomen qui jam venit, regnat. Tertull. adv. Judæos, c. VII, p. 189. Ed. Rigalt. Vid. et. Euseb., Præpar. Evang., lib. I, cap. III. S. Iren., lib. III, contr. Hæres. ap. IV, p. 178.

tarum,

Génésareth; et cette croix, portée en même temps à l'autre extrémité du monde, avoit fait tressaillir d'espérance et de joie les Scythes errans sur leurs chariots dans les déserts de la haute Asie. Il semble qu'il n'y ait eu ni distances, ni temps pour la parole évangélique : elle étoit partout à la fois.

Jésus-Christ avoit annoncé cette rapide propagation de sa doctrine, et c'étoit prédire un miracle; mais celui qui le prédisoit, étoit tout-puissant pour l'opérer. Quand j'aurai été crucifié, j'attirerai tout à moi (1). Certes, on ne dira pas qu'il parloit ainsi sur des apparences humaines. Qu'au milieu du sénat romain, sous Auguste, un prophète eût raconté les changemens qui se préparoient, qu'eussent pensé ces graves magistrats? Ils auroient pris en pitié le prophète, et ils se seroient amusés entre eux de ses extravagantes rêveries.

Quand on réfléchit à ce qu'étoit alors la société païenne, à l'esprit d'incrédulité et à toutes les erreurs introduites par une philosophie qui avoit érigé en système l'impiété, le doute, et le vice même, et qu'à ce désordre de l'intelli

(1) Nunc judicium est mundi; nunc princeps hujus mundi ejicietur foràs. Et ego si exaltatus fuero à terrâ, omnia traham ad meipsum. Hoc autem dicebat significans quâ morte esset moriturus. Joan., XII, 31-33.

« PredošláPokračovať »