Obrázky na stránke
PDF
ePub

5 Tú al contrario, con tu dureza y corazon impenitente, vas atesorándote ira y mas ira para el dia de la venganza, y de la manifestacion del justo juicio de Dios:

6 el cual ha de pagar á cada uno segun sus obras ;

7 dando la vida eterna á los que por medio de la perseverancia en las buenas obras aspiran á la gloria, al honor y á la inmortalidad;

8 y derramando su cólera y su indignacion sobre los espíritus por fiados, que no se rinden á la verdad, sino quc abrazan la injusticia. 9 Asi que, tribulacion y angustias aguardan sin remedio al alma de todo hombre que obra mal; del judío primeramente, y despues del griego':

10 mas la gloria, el honor y la paz serán la porcion hereditaria de todo aquel que obra bien; del judío primeramente, y despues del griego.

11 Porque para con Dios no hay acepcion de personas.

[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

tentiam te adducit? 5 Secundùm autem duritiam tuam, et impœnitens cor, thesaurizas tibi iram in die iræ, et revelationis justi judicii Dei, 6 qui reddet unicuique secundùm opera ejus: 7 lis quidem, qui secundùm patientiam boni operis, gloriam, et honorem, et incorruptionem quærunt, vitam æternam: 8 lis autem, qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira et indignatio. 9 Tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum, Judæi primùm, et Græci: 10 Gloria autem, et honor, et pax omni operanti bonum, Judæo primùm, et Græco: 11 Non enim est acceptio personarum apud Deum. 12 Quicumque enim sine lege peccaverunt, sine lege peribunt; et quicumque in lege peccaverunt, per legem judicabuntur. 13 Non enim auditores legis justi sunt apud Deum, factores legis justificabuntur. 14 Cum enim Gentes, quæ legem non habent, naturaliter ea, quæ legis sunt faciunt, ejusmodi legem non habentes, ipsi sibi sunt lex: 15 Qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis, testimonium reddente illis conscientia ipsorum, et inter se invicem cogitationibus accusantibus, aut etiam defendentibus, 16 in die, cum judicabit Deus occulta hominum, secundùm Evangelium meum, per Jesum Christum. 17 Si autem tu Ju

sed

› Véase Griego. Muchos gentiles, aunque no tenian la Ley escrita, ayudados de la luz de la gracia adoraban al verdadero Dios, y observaban la Ley natural, ó les preceptos morales que dicta la luz de la razon. Por eso se llaman justos Job, el centurion Cornelio etc.- Véase Ley.

ta tu confianza en la Ley, y te á ser, delante de Dios, como un hombre incircunciso.

glorias de adorar á Dios,

18 y conoces su voluntad, y

amaes

26 Al contrario, si un incircuncitrado por la Ley disciernes lo que so guarda los preceptos de la Ley,

es mejor;

19 tú te jactas de ser guia de ciegos, luz de los que estan á obscuras, 20 preceptor de gente ruda, maestro de niños1‚ó recien convertidos,como quien tiene en la Ley de Moisés la pauta de la ciencia y de la verdad. 21 Y no obstante, tú que instruyes al otro, no te instruyes á tí mismo tú que predicas que no es lícito hurtar, hurtas:

22 tú que dices que no se ha de cometer adulterio, le cometes: tú que abominas de los ídolos, eres sacrilego adorador suyo:

23 tú en fin que te glorías en la Ley, con la violacion de la misma Ley deshonras á Dios.

[blocks in formation]

¿por ventura, sin estar circuncidado, no será reputado por circunciso? 27 Y el que por naturaleza es incircunciso ó gentil, y guarda exactamente la Ley, ¿no te condenará á ti que teniendo la letra de la Ley y la circuncision, eres prevaricador de la Ley?

28 Porque no está en lo esterior el ser judío, ni es la verdadera circuncision la que se hace en la carne: 29 sino que el verdadero judío es aquel que lo es en su interior; asi como la verdadera circuncision es la del corazon, que se hace segun el espíritu, y no segun la letra de la Ley; y este verdadero judío recibe su alabanza, no de los hombres, sino de Dios.

CAP. III. En qué tienen la preferencia los judíos sobre los gentiles. Unos y otros estan sujetos al yugo del pecado. No es la Ley, sino la fe en Jesucristo la que los libra de él. Pero la fe no destruye la Ley, sino que la perfecciona.

25 Por lo demas, la circuncision sirve, si observas la Ley; pero si eres prevaricador de la Ley, por mas que estés circuncidado, vienes dæus cognominaris, et requiescis in lege, et gloriaris in Deo, 18 et nosti voluntatem ejus, et probas utiliora, instructus per legem, 19 confidis teipsum esse ducem cæcorum, lumen eorum qui in tenebris sunt, 20 eruditorem insipientium, magistrum infantium, habentem formam scientiæ et veritatis in lege. 21 Qui ergo alium doces, teipsum non doces: qui prædicas non furandum, furaris: 22 Qui dicis non mochandum, mocharis : qui abominaris_idola, sacrilegium facis: 23 Qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras. 24 (Nomen enim Dei per vos blasphematur inter Gentes, sicut scriptum est.) 25 Circumcisio quidem prodest, si legem observes: si autem prævaricator legis sis, circumcisio tua præputium facta est. 26 Si igitur præputium justitias legis custodiat, nonne præputium illius in circumcisionem reputabitur? 27 Et judicabit id quod ex natura est præputium, legem consummans, te, qui per litteram et circumcisionem prævaricator legis es? 28 Non enim qui in manifesto, Judæus est: neque quæ in manifesto, in carne, est circumcisio: 29 sed qui in abscondito Judæus est; et circumcisio cordis in spiritu, non littera, cujus laus non ex hominibus, sed ex Deo est,

1 Véase Niño. 2 Is. LII v. 5. - Ezech. XXXVI. v. 20. 3 Quienes al ver vuestras costumbres, tienen en bajo concepto la Ley que os gobierna.

¿Cuál es pues (me direis) la ventaja de los judíos sobre los gentiles? ó que utilidad se saca en ser del pueblo circuncidado ?

2 La ventaja de los judíos es grande de todos modos: y principalmente porque á ellos les fueron confiados los oráculos de Dios'.

3 Porque, en fin, si algunos de ellos no han creido, ¿ su infidelidad frustrará por ventura la fidelidad de Dios? Sin duda que no:

4 siendo Dios, como es, veraz, y mentiroso todo hombre'; segun aquello que David dijo á Dios3: A fin de que tú seas reconocido fiel en tus palabras, y salgas vencedor en los juicios que de ti se hacen.

5 Mas si nuestra injusticia, ó iniquidad, hace resaltar la justicia de Dios, qué dirémos? ¿No será Dios (hablo á lo humano) injusto en castigarnos"?

6 Nada menos. Porque si asi fuese, ¿cómo seria Dios el juez del mundo? 7 Pero si la fidelidad ó verdad

de Dios (añadirá alguno) con oca-
sion de mi infidelidad ó malicia,
se ha manifestado mas gloriosa,
¿por qué razon todavía soy yo con-
denado como pecador?

8 ¿Y por qué (como con una in-
signe calumnia esparcen algunos
que nosotros decimos) no hemos
de hacer nosotros un mal, á fin
de que de él resulte un bien ? Los
que dicen esto son justamente con-

denados.

9 Dirémos pues que somos los judíos mas dignos que los gentiles? No por cierto. Pues ya hemos demostrado que asi judíos como gentiles, todos estan sujetos al pecado;

10 segun aquello que dice la Escritura": No hay uno que sea justo, 11 no hay quien sea cuerdo, no hay quien busque á Dics.

12 Todos se descarriaron, todos se inutilizaron: no hay quien obre bien, no hay siquiera uno.

13 Su garganta es un sepulcro abierto se han servido de sus

CAPUT III. 1 Quid ergo amplius Judæo est? aut quæ utilitas circumcisionis? 2 Multum per o:nnem modum. Primùm quidem, quia credita sunt illis eloquia Dei. 3 Quid enim si quidam illorum non crediderunt ? Nunquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit? Absit. 4 Est autem Deus verax; omnis autem homo mendax; sicut scriptum est: Ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. 5 Si autem iniquitas nostra justitiam Dei commen dat, quid dicemus? Nunquid iniquus est Deus, qui infert iram? 6 (Secundùm hominem dico.) Absit. Alioquin quomodo judicabit Deus hunc mundum? 7 Si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius: quid adhuc et ego tanquam peccator judicor? 8 Et non (sicu: blasphemamur, et sicut aiunt quidam nos dicere) faciamus mala ut veniant bona: quorum damnatio justa est. 9 Quid ergo? præcellimus eos? Nequaquam. Causati enim sumus, Judæos et Græcos omnes sub peccato esse, 10 sicut scriptum est: Quia non est justus quisquam: 11 Non est intelligens, non est requirens Deum. 12 Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt: non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. 13 Sepulchrum patens est guttur eorum, linguis suis dolosè agebant: Venenum aspidum sub labiis eorum: 14 quorum os maledi

O las Escrituras Divinas; y á ellos se hicieron las promesas del Mesías, y de su reino eterno. No faltará Dios á su palubra, aunque hayan faltado los judios. 3 Ps. L. v. 6. 4 Por nuestros pecados: puesto que ellos manifiestan sus perfecciones? 5 Ps. XIII. v. 3. Ps. F. v. 11.

:

lenguas para urdir enredos: dentro de sus labios tienen veneno de

da por la Ley y los Profetas.

áspides':

22 Y esta justicia que da Dios por la fe en Jesu-Cristo, es para todos

14 su boca está llena de maldi- y sobre todos los que creen en él;

eion y de amargura'.

pues no hay distincion alguna entre

15 Son sus pies ligeros para ir á judio y gentil, derramar sangre3.

16 Todos sus pasos se dirigen

á oprimir y á hacer infelices á los

demas;

23 porque todos pecaron, y ticnen necesidad de la gloria ó gracia de Dios:

24 siendo justificados gratuita

17 porque la senda de la paz mente por la gracia del mismo, en nunca la conocieron,

18 ni tienen el temor de Dios ante sus ojos 4.

19 Empero sabemos que cuantas cosas dice la Ley, todas las dirige á los que profesan la Ley, á fin de que toda boca enmudezca; y todo el mundo, asi judíos como gentiles, se reconozca reo delante de Dios :

20 supuesto que delante de él ningun hombre será justificado por las obras de la Ley. Porque por la Ley se nos ha dado el conocimiento del pecado5.

21 Cuando ahora la justicia que da Dios sin la Ley, se nos ha hecho patente, segun está atestigua

virtud de la redencion que todos tienen en Jesu-Cristo:

25 á quien Dios propuso para ser la víctima de propiciacion en virtud de su sangre por medio de la fe, á fin de demostrar la justicia que da él mismo, perdonando los pecados pasados,

26 soportados por Dios con tanta paciencia, con el fin, digo, de manifestar su justicia en el tiempo presente: por donde se vea como él es justo en sí mismo, y que justifica al que tiene la fe de JesuCristo.

27 Ahora pues, ¿dónde está, ó judío, el motivo de gloriarte? Queda escluido. ¿Por qué Ley? la de

ctione, et amaritudine plenum est: 15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem: 16 contritio et infelicitas in viis eorum; 17 et viam pacis non cognoverunt: 18 non est timor Dei ante oculos eorum. 19 Scimus autem, quoniam quæcumque lex loquitur, iis, qui in lege sunt, loquitur: ut omne os obstruatur, et subditus fiat omnis mundus Deo: 20 quia ex operibus legis non justificabitur omnis caro coram illo. Per legem enim cognitio peccati. 21 Nunc autem sine lege justitia Dei manifestata est; testificata à Lege et Prophetis. 22 Justitia autem Dei per fidem Jesu Christi, in omnes et super omnes qui credunt in eum: non enim est distinctio: 23 omnes enim peccaverunt, at egent gloria Dei. 24 Justificati gratis per gratiam ipsius, per redemptionem, que est in Christo Jesu, 25 quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius, ad ostensionem justitiæ suæ, propter remissionem præcedentium delictorum. 26 In sustentatione Dei, ad ostensionem justitiæ ejus in hoc tempore: ut sit ipse justus, et justificans eum, qui est ex fide Jesu Christi. 27 Ubi est ergo gloriatio tua? Exclusa est. Per quam legem? FactoPs. CXXXIX. v. 4. 2 Ps. IX. v. 7. 3 1s. LIX. v. 7.. - Prov. I. v. 16. 4 Ps. XXX. v. 2. 5 Mas no se evita, ni perdona, sin la gracia de Jesucristo, que nadie se niega. Véase Justicia.

á

las obras? No: sino por la Ley de ber logrado Abraan, padre nuestro la fe'.

28 Asi que, concluimos, ser justificado el hombre por la fe, sin las obras de la Ley.

29 Porque en fin ¿es acaso Dios de los judíos solamente? ¿No es tambien Dios de los gentiles? Si por cierto, de los gentiles tambien. 30 Porque uno es realmente el Dios que justifica por medio de la fe á los circuncidados, y que con la misma fe justifica á los no circuncidados.

31 ¿Luego nosotros, dirá alguno, destruimos la Ley de Moisés por la fe en Jesucristo? No hay tal; antes bien confirmamos la Ley2.

CAP. IV. Con el ejemplo de Abraan prueba el Apóstol que Dios justifica al pecador no á fuerza de obras óvirtudes humanas, sino de pura gracia por la fe que le infunde.

segun la carne?

2 Ciertamente que si Abraan fué justificado por las obras esteriores, él tiene de que gloriarse, mas no para con Dios.

3 Porque ¿qué es lo que dice la Escritura?? Creyó Abraan á Dios, lo cual le fué imputado á justicia". 4 Pues al que trabaja, el salario no se le cuenta como una gracia, sino como deuda.

5 Al contrario, cuando á alguno, sin hacer las obras esteriores de la Ley, con creer en aquél que justifica al impío, se le reputa su fe por justicia; es este un don gratuito, segun el beneplácito de la gracia de Dios.

6 En este sentido David llama

bienaventurado al hombre á quien Dios imputa la justicia, sin mérita de las obras, diciendo:

7 Bienaventurados aquellos cuyas maldades son perdonadas, y cuyos

I ¿Qué ventaja pues dirémos ha- pecados estan borrados".

rum? Non; sed per legem fidei. 28 Arbitramur enim justificari hominem per fidem sine operibus legis. 29 An Judæorum Deus tantùm? nonne et Gentium? Immo et Gentium. 30 Quoniam quidem unus est Deus, qui justificat circumcisionem ex fide, et præputium per fidem. 31 Legem ergo destruimus per fidem? Absit: sed legem statuimus.

CAPUT IV. 1 Quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundùm carnem? 2 Si enim Abraham ex operibus justificatus est, habet gloriam, sed non apud Deum. 3 Quid enim dicit Scriptura? Credidit Abraham Deo; et reputatum est illi ad justitiam. 4 Ei autem qui operatur, merces non imputatur secundùm gratiam, sed secundùm debitum. 5 Ei verò qui non operatur, credenti autem in eum, qui justificat impium, reputatur fides ejus ad justitiam secundùm propositum gratiæ Dei, & Sicut et David dicit beatitudinem hominis cui Deus accepto fert justitiam sine operibus, 7 Beati, quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata. 8 Beatus vir, cui non imputavit Dominus peccatum. 9 Beatitudo ergo hæc in circumcisione tantùm

[ocr errors]

Luego no teneis de qué gloriaros; pues á vosotros y á los gentiles, á todos os justifica Dios igualmente, por la fe: no por las obras que prescribe vuestra Ley, hechas con las fuerzas naturales; y que solamente las prescribe, pero sin dar virtud para ejecutarlas. Véase Ley Fe. 2 Pues toda nuestra doctrina se reduce á enseñar el medio de obtener la justicia y santidad que la Ley promete. 3 Gen. XV. v. 6. 4 Yasi ésta, ó la justificacion, la recibió Abraan de pura gracia, y no coino recompensa debida sus obras. 5 Ps. XXXI. v. 1. "Por habérselos perdonado todos graciosamente.

Tomo II.

« PredošláPokračovať »