Twelve years have elaps’d, since I last took a view The blackbird is filed to another retreat, My fugitive years are all hasting away, 'Tis a sight to engage me, if any thing can, * Mr. Cowper afterward altered this last stanza in the following manner: The change both my heart and my fancy employs, IDEM LATINE REDDITUM. POPULEÆ cecidit gratissima copia silvæ, Hei mihi! bis senos dum luctu torqueor annos, Ah ubi nunc merulæ cantus? Felicior illum Sed qui succisas doleo succidar et ipse, Tam subitò periisse videns tam digna manere, V O T U M. O MATUTINI rores, auræque salubres, avebat, CICINDELA. BY VINCENT BOURNE. SUB sepe exiguum est, nec rarò in margine ripæ, Reptile, quod lucet nocte, dieque latet. Vermis habet speciem, sed habet de lumine nomen; At priscà à famâ non liquet, unde micet. Plerique à caudâ credunt procedere lumen; Nec desunt, credunt qui rutilare caput. Nam superas stellas quæ nox accendit, et illi Parcam eadem lucem dat, moduloque parem. Forsitan hoc prudens voluit Natura caveri, Ne pede quis duro reptile contereret. Exiguam, in tenebris ne gressum offenderet ullus, Prætendi voluit forsitan illa facem. Sive usum hunc Natura parens, seu maluit illum, Haud frustra accensa est lux, radiique dati. Ponite vos fastus, humiles nec spernite, magni; Quando habet et minimum reptile, quod niteat. I. THE GLOW-WORM. TRANSLATION OF THE FOREGOING. I. A worm is known to stray; II. From whence his rays proceed; And others to his head. III. That kindles up the skies, IV. By such a lamp bestow'd, Be careful where he trod: |