Obrázky na stránke
PDF
ePub

Les héros de Zurich et les héros d'Arcole
Aux héros qui vous ont vaincus;
Ceux que d'une palme immortelle
Le Rhin, la Sambre et la Moselle
Ont vus couronnés tour à tour;
Et ceux qui, des monts helvétiques,
Fondaient sur les champs italiques,
Et les conquéraient en un jour.

LE CHOEUR.

Tremblez, etc.

Tremblez: Napoléon nous guide.

Le succès, le triomphe est écrit dans ses yeux;
Les dangers sont pour vous: sa gloire est notre égide;
Son nom seul est victorieux.

Lancé chez vous par la tempête,

[ocr errors]

Il apparaît à notre tête
Les foudres et l'olive en main;
Et, dans l'Angleterre soumise,
Il signe aux bords de la Tamise
Un traité pour le genre humain.

LE CHOEUR.

Tremblez, tremblez, tyrans des ondes,
Faux amis, ennemis pervers;

Nous courons venger les deux mondes:
Victoire, et liberté des mers!

I.

ROMANCE.

LA connaissez, ma gente pastourelle:
D'un doux regard elle a su me charmer.
Savez le prix des doux regards d'Adèle:
Évitez-les, vous qui craignez d'aimer.

La gaîté brille en son joli sourire;
L'amour pétrit son minois enchanteur;
La volupté sur ses lèvres respire;

Sa bouche appelle et promet le bonheur.

Qui croit jouir, dit-on, rêve et sommeille: Rêver toujours, voilà mon seul desir. Rêvant si bien, malheur à qui s'éveille! Heureux qui dort bercé par le plaisir !

Raison se perd près d'Adèle jolie;
Tendre délire est toujours de saison;
Mais je préfère Adèle et sa folie

Au triste honneur de garder ma raison.

Et, si son cœur devenait infidèle,

Dans mon chagrin je bénirais l'amour:
Fut trop heureux qui fut aimé d'Adèle,

Quand son bonheur n'aurait duré qu'un jour!

II.

ROMANCE.

HIER ai vu ma douce amie,
Ai vu l'objet que veux chérir:
Sens mal d'amour; c'est pour
De mal d'amour ne veux guérir.

la vie :

Douce, naïve, et point légère,
Rosette unit pour nous charmer
A jolis traits qui savent plaire
Sensible cœur qui sait aimer.

Sa voix touchante et son œil tendre
Doucement consument les jours:
Qui l'entend veut toujours l'entendre;
Qui la voit veut la voir toujours.

Adieu donc, plaisir d'amourette!
Reste fidèle à mon lien :

Ne puis aimer rien que Rosette;
Et sans Rosette aimer n'est rien.

ÉPIGRAMMES.

000

I.

Sur les trois Traductions en vers de la Jérusalem délivrée.

CLÉMENT, La Harpe et Lormian-Balour,
Vont traduisant le chantre d'Herminie.
Ainsi traduire est pure calomnie:

Leurs vers menteurs l'ont rendu sec et lourd.
Qu'eût fait Pâris entre ces trois grands hommes?
Eût-il donné la pomme à l'un des trois?

Non : mais, entre eux ne pouvant faire un choix,
A tous les trois il eût jeté des pommes.

II.

SUR M SAUTREAU1.

AMI Sautreau, vos vers, votre notice,
Vos almanachs sont d'un goût excellent;

1. Éditeur et collaborateur de plusieurs almanachs poétiques, entre autres des Étrennes de Polymnie.

(Note de l'éditeur.)

« PredošláPokračovať »