Obrázky na stránke
PDF
ePub

Cederet, introrsum turpis. Num Laelius et qui
Duxit ab oppressa meritum Carthagine nomen,
Ingenio offensi aut laeso doluere Metello,
Famosisque Lupo coöperto versibus? Atqui
Primores populi arripuit populumque tributim,
Scilicet uni aequus virtuti atque ejus amicis.
Quin ubi se a vulgo et scena in secreta remorant
Virtus Scipiadae et mitis sapientia Laeli,
Nugari cum illo et descincti ludere, donec

Decoqueretur olus, soliti. Quidquid sum ego, quamvis
Infra Lucili censum ingeniumque, tamen me
Cum magnis vixisse invita fatebitur usque
Invidia, et fragili quaerens illidere dentem
Offendet solido, nisi quid tu, docte Trebati,

Dissentis.' 'Equidem nihil hinc diffingere possum ;
Sed tamen ut monitus caveas, ne forte negoti
Incutiat tibi quid sanctarum inscitia legum.
Si mala condiderit in quem quis carmina, jus est
Judiciumque.' Esto, si quis mala; sed bona si quis
Judice condiderit laudatus Caesare? si quis
Opprobriis dignum latraverit, integer ipse?
'Solventur risu tabulae, tu missus abibis.'

[blocks in formation]

sis introrsum turpis.-66. The Scipiada mentioned in line 17.67. Q. Caecilius Metellus Macedonicus, consul in, 143 B. C., and L. Cornelius Lentulus Lupus, consul in 156 B. C., political opponents of the younger Scipio and Laelius, and therefore attacked by Lucilius.-69. Arripuit, he laid hold of,' a lively expression for vituperavit. Tributim. Lucilius attacked whole tribes of the people, for neglect or mal-performance of their military or other duties. -71. Remorant, contracted form of removerant. Gram. $141, 1. 73. Discincti; that is, when they had laid aside the toga, in order to amuse themselves more at ease. The comedian Terence was also one of the intimates of Seipio and Laelius.-75. Infra censum, 'inferior in fortune,' for Lucilius was rich, and an eques by birth, which was a much more important thing in his time than in the reign of Augustus-78. Offendet solido: the dative used poetically for ad solidum.-79. Hine diffingere; that is, to make a transformation in your nature, which you have now been describing to me: I can make no alteration in you, but take care. -82. Mala carmina. See note on line 1. Horace has chosen the word mala intentionally, it may mean either 'immoral,' or, as applied to poems, 'stupid, witless.'-85. Latraverit. The figure is taken from a dog. The construction with the accusative is poetical. -86. Tabulae here are the wooden benches on which the judges sit. The judges burst into such a hearty fit of laughter that the joints of the benches are loosened.

as

P

SATIRA II.

THE poet exhorts his countrymen to live temperately, representing the absurdity and perniciousness of debauchery. He exemplifies one called Ofellus, probably a real person. This man had, during the civil wars, lost his property, which had been given to a soldier of the triumvirs: he was therefore now a tenant on the estate which had once been his own, but was quite as contented and happy as formerly.

QUAE Virtus et quanta, boni, sit vivere parvo,

(Nec meus hic sermo est, sed quem praecepit Ofellus Rusticus, abnormis sapiens crassaque Minerva) Discite non inter lances mensasque nitentes,

Quum stupet insanis acies fulgoribus et quum
Acclinis falsis animus meliora recusat,

5

Verum hic impransi mecum disquirite. 'Cur hoc?

'Dicam, si potero. Male verum examinat omnis
Corruptus judex. Leporem sectatus equove
Lassus ab indomito vel, si Romana fatigat
Militia assuetum graecari, seu pila velox,
Molliter austerum studio fallente laborem,
Seu te discus agit, pete cedentem aëra disco.
Quum labor extuderit fastidia, siccus, inanis
Sperne cibum vilem: nisi Hymettia mella Falerno
Ne biberis diluta. Foris est promus, et atrum

10

15

3. Crassa Minerva or pingui Minerva, said proverbially of one who is uncultivated and cannot comprehend fine philosophical reasoning. Abnormis sapiens, ‘a philosopher who has no norma or system,' hence a practical philosopher.-5. Acies, scil. oculorum.6. Acclinis, a rare word, here in the sense of pronus, 'disposed,' and to be connected with falsis.-7. Impransi, not without having eaten,' but when not eating.' Thus we give a proper antithesis to the preceding words.-8. Male-judex; that is, a person who has just eaten, or is engaged in eating a good dinner, cannot be an impartial judge in regard to the propriety of temperance. 10. Si Romana, etc. Horace has just mentioned the true Roman exercises preparatory to service in the army-hunting and riding. To these he adds other bodily exercises, practised by those who lived more effeminately, after the Greek fashion, such as ball-playing, in which, he says, the interest of the game makes one forget the exertion, and quoit-throwing. - 13. Agit =ducit, delectat, attracts, pleases.' Pete aëra cedentem disco, a poetical periphrasis for lude disco. 14. Extundere, properly, to beat out,' is here expellere, fugare 15. Sperne; namely, if you can. Falerno. Compare i. 10, 24.-16. Atrum; namely, tempestate, hence stormy, as it usually is in winter. Hiemare is properly to be wintry, or winter-like,' though its common meaning in prose is, 'to spend the winter, to

[ocr errors]

=

Defendens pisces hiemat mare; cum sale panis
Latrantem stomachum bene leniet. Unde putas aut
Qui partum? Non in caro nidore voluptas
Summa, sed in te ipso est. Tu pulmentaria quaere
Sudando pinguem vitiis albumque neque ostrea
Nec scarus aut poterit peregrina juvare lagois.
Vix tamen eripiam, posito pavone velis quin
Hoc potius quam gallina tergere palatum,
Corruptus vanis rerum, quia veneat auro
Rara avis et picta pandat spectacula cauda:
Tamquam ad rem attineat quidquam.
Quam laudas, pluma? Cocto num adest honor idem ?
Carne tamen quamvis distat nil, hac magis illam,
Imparibus formis deceptum, te petere ! Esto:
Unde datum sentis, lupus hic Tiberinus an alto
Captus hiet, pontesne inter jactatus an amnis
Ostia sub Tusci? Laudas, insane, trilibrem

20

25

Num vesceris ista,

Mullum, in singula quem minuas pulmenta necesse est.
Ducit te species, video. Quo pertinet ergo

Proceros odisse lupos? Quia scilicet illis.

Majorem natura modum dedit, his breve pondus:
Jejunus raro stomachus vulgaria temnit.'

'Porrectum magno magnum spectare catino

30

35

Vellem,' ait Harpyiis gula digna rapacibus. 'At vos 40

6

winter.'18. Unde-partum, whence or how dost thou think this has been gained?' namely, contentment with poor food.-19. Carus nidor is the steam rising from costly dishes.' - 23. Eripiam, here = impediam. Posito = apposito, put upon the table.' The pea cock was a luxury which the orator Q. Hortensius, in Cicero's time, first introduced to the Roman dinner-tables. - 25. Vanis rerum = vanis rebus.-28. Cocto, scil. pavoni.-29. Hac magis illam, = illam (pavonis carnem) magis quam hanc (gallinae.). 30. Te petere, the infinitive of astonishment. Gram. 382.-31. Unde datum, whence given; that is, who has given you the notion? The lupus, a kind of pike, was worst when caught in the open sea, and best when taken in the most disturbed part of the river; namely, between the Mulvian and Sublician bridges. -32. Fish were brought alive into the city; hence hiet. -34. The mullus, a fish very much thought of by the Romans, and which the heavier it was, was the dearer. The lupus, on the other hand, was a favourite fish only when small and young. The Emperor Tiberius had a mullus of four pounds and a half in weight, which had been given him as a present, publicly sold for sixty aurei. — 38. Connect stomachus raro jejunus. 39. Magnum, scil. mullum. -40. At vos introduces the answer of Ofellus. Enraged at the gluttony, he wishes that south winds, which bring heat, may come helpfully (praesentes; see Carm. iii. 5, 2), and spoil the meat. He corrects himself, however, as quamquam shows: I need not wish this, for the meat, even when fresh (recens), is to you, having no appetite,

Praesentes, Austri, coquite horum obsonia. Quamquam
Putet aper rhombusque recens, mala copia quando
Aegrum sollicitat stomachum, quum rapula plenus
Atque acidas mavult inulas.' Nec dum omnis abacta
Pauperies epulis regum; nam vilibus ovis
Nigrisque est oleis hodie locus. Haud ita pridem
Galloni praeconis erat acipensere mensa

Infamis. Quid? tum rhombos minus aequora alebant?
Tutus erat rhombus, tutoque ciconia nido,
Donec vos auctor docuit praetorius. Ergo
Si quis nunc mergos suaves edixerit assos,
Parebit pravi docilis Romana juventus.
Sordidus a tenui victu distabit, Ofello
Judice; nam frustra vitium vitaveris illud,
Si te alio pravus detorseris. Avidienus,
Cui Canis ex vero ductum cognomen adhaeret,
Quinquennes oleas est et silvestria corna,
Ac nisi mutatum parcit defundere vinum, et,
Cujus odorem olei nequeas perferre, licebit
Ille repotia, natales aliosve dierum

[blocks in formation]

Festos albatus celebret, cornu ipse bilibri
Caulibus instillat, veteris non parcus aceti.
Quali igitur victu sapiens utetur, et horum

Utrum imitabitur? Hac urget lupus, hac canis,' aiunt.
Mundus erit, qua non offendat sordibus, atque

65

putrid.' Compare line 89.45. Pauperies, 'poor dishes,' dishes which the poor man has also, are found even on the tables of the great (regum.)-47. A certain Gallonius, by profession a cryer or auctioneer, was the first who had the acipenser, an unknown kind of sea-fish, upon his table, and was severely satirised on this account by Lucilius. In Horace's time the acipenser was quite common. 50. Praetorius. A certain Sempronius Rufus, as the scholiasts tell us, was the first (auctor) who ate storks; and, from indignation at his gluttony, the people rejected him when suing for the praetorship. Horace, therefore, calls him in irony a man who was praetor.'-52. Docilis pravi. Compare Carm. iv. 6, 43.54. The sense is moderation is a different thing from miserliness, for the latter is immoderateness. · 55. Avidienus, an otherwise unknown miser, who, from his cynical mode of life, had the nickname of 'Dog.'-57. Est edit.-58. Mutatum, 'soured, spoiled:' see ii. 8, 50. Parcit defundere: = non vult defundere; compare Carm. i. 28, 23.-59. Licebit, although.' As the present licel is often used as a conjunction. so here the future, in speaking of a future thing. The sense is even when he gives feasts, he pours drop by drop out of a large bottle, holding two pounds, oil, the smell of which is intolerable, and mixes old vinegar with it, that the guests may drink less.64. Aiunt; that is, people say, the proverb says, 'on the one side is the dog, on the other the wolf.'-65. Rules for a temperate life.

[ocr errors]

In neutram partem cultus miser. Hic neque servis,
Albuti senis exemplo, dum munia didit,

Saevus erit; nec sic ut simplex Naevius unctam
Convivis praebebit aquam: vitium hoc quoque magnum.
Accipe nunc victus tenuis quae quantaque secum
Afferat. In primis valeas bene: nam variae res
Ut noceant homini, credas, memor illius escae,
Quae simplex olim tibi sederit: at simul assis
Miscueris elixa, simul conchylia turdis,
Dulcia se in bilem vertent, stomachoque tumultum
Lenta feret pituita. Vides, ut pallidus omnis
Coena desurgat dubia? Quin corpus onustum
Hesternis vitiis animum quoque praegravat una,
Atque affigit humo divinae particulam aurae.
Alter, ubi dicto citius curata sopori

70

75

80

Membra dedit, vegetus praescripta ad munia surgit.

Hic tamen ad melius poterit transcurrere quondam,
Sive diem festum rediens advexerit annus,
Seu recreare volet tenuatum corpus, ubique
Accedent anni, et tractari mollius aetas

85

Imbecilla volet. Tibi quidnam accedet ad istam,
Quam puer et validus praesumis, mollitiem, seu
Dura valetudo inciderit, seu tarda senectus?
Rancidum aprum antiqui laudabant, non quia nasus
Illis nullus erat, sed credo hac mente, quod hospes
Tardius adveniens vitiatum commodius quam
Integrum edax dominus consumeret:
Heroas natum tellus me prima tulisset.
Das aliquid famae, quae carmine gratior aurem

=

[ocr errors]

Hos utinam inter

90

Qua quatenus.-66. Cultus, genitive dependent on partem, mean in regard to no part of his arrangements, either his dress and dwelling, or his food.'-67. Albutius is without a doubt the same who is named in ii. 1, 48. Dido, an old verb, 'I assign, distribute.'71. Valeas, potential subjunctive, for the future valebis, as afterwards also credas for credes. -72. Ut = quantopere. 73. Sedere, here, to remain on the stomach.'-76. Read pituita. -77. Coena dubia, a dinner, at which there are so many dainties that one is at a loss which to choose, hence sumptuous, expensive.'-79. Divinae particulam aurae, a beautiful periphrasis for the soul.' 80. Dicto citius curata, refreshed more quickly than one can say the word.' Curare corpus is the proper expression for the taking of necessary food. 82. Hic; that is, the temperate man. - 87. Praesumis, thou enjoyest beforehand;' namely, before sickness or age comes upon thee.. 89. Rancidum. See line 40, note. A wild boar, whole, used to be presented as the ornament of the board, even when the company was small.-94. An allusion to the declaration of Themistocles, that the most agreeable feast for the

« PredošláPokračovať »