Obrázky na stránke
PDF
ePub

V. 123. Titulum mentita Lyciscæ. - Chaque cellule portait pour inscription le nom de la courtisane qui l'occupait.

V. 130. Et lassata viris, etc. - Cet effrayant tableau des désordres de Messaline n'est point une exagération de Juvénal. Tacite, au chapitre 26 du livre XI des Annales, parle de Messaline en ces termes: Jam Messalina, facilitate adulterorum in fastidium versa, ad incognitas libidines profluebat.

Thomas, l'auteur des Eloges, nous a laissé une fort belle imitation de ce magnifique et terrible épisode; mais ses vers, beaucoup trop prolixes, ont un caractère emphatique et vague qui ne convient guère au ton de Juvénal.

Le hideux lupanar s'est transformé, sous la plume de Thomas, en dômes et en parvis. Quant aux détails spéciaux, aux particularités significatives, au coloris énergique et cru du poëte latin, ils ont complétement disparu dans la paraphrase du versificateur français.

Nous avons tâché d'être plus vigoureux, et surtout plus exact. La difficulté était prodigieuse! Aurons-nous mieux réussi?

V. 133. Hippomanes, etc. - Tous les auteurs anciens ne s'accordent pas sur la nature de l'hippomane. Les uns disent que c'est une liqueur qui coule des parties sexuelles d'une jument en chaleur; les autres prétendent que c'est une excroissance de chair qui s'engendre quelquefois au front d'un poulain nouveau-né.

L'hippomane était considéré comme un philtre d'amour trèspuissant. On l'employait aussi dans les maléfices.

V. 156. Murrhina. — Tout ce qu'on sait des vases murrhins, c'est qu'ils étaient fort rares et d'un prix excessif. Néron acheta un de ces vases trois cents talents, ce qui fait environ un million et demi de nos livres. (Voyez Pline au chapitre II du livre XXXVII.)

V. 160. Et vetus indulget, etc. La loi de Moïse défendait aux Juifs de se nourrir de la viande de porc.

V. 204. Quod prima pro nocte datur, etc. - Le jour des noces, on offrait à la nouvelle épouse des pièces d'or ou d'argent dans un riche bassin.

V. 236. Archigenen. — Archigènes, célebre médecin, vivait sous Trajan.

V. 246. Endromidas, etc. - L'endromide était une sorte de manteau à l'usage des athlètes.

V. 250. Florali matrona tuba. - Les jeux de Flore devinrent si licencieux, que les courtisanes s'y rendaient toutes nues au son de la trompette.

V. 337. Quæ psaltria, etc. — Publius Clodius fut surpris en

habits de femme dans la maison de Pompéia, épouse de César. César la répudia.

V. 338. Duo Cæsaris Anticatones. — Les deux Anti-Caton, libelle composé par César contre Caton d'Utique. Cet ouvrage formait sans doute un énorme rouleau.

V. 378. Tondendum eunucho Bromium, etc. - Pour bien entendre ce passage, il faut peut-être recourir à l'étrange commentaire de Lubin. Ce commentaire, nous laissons à d'autres le soin de le traduire : « O Posthume, talis eunuchus membro egregie « instructus dormiat cum domina sua, id est, conjuge, quæ illius « membri enormitatem facile sustinere et tolerare poterit. At « vero concubitum tuum Bromium, quamvis jam durum, virilem, et jam barbatum et tondendum, cave hujusmodi eu«nucho committas. Si cum illo enim dormiret, illum sua enor«mitate prorsus diffunderet, et corrumperet.

[ocr errors]

V. 409. Niphaten, etc. - Le Niphate, fleuve d'Arménie.

V. 443. Una laboranti, etc.-On croyait, dans l'antiquité, que les magiciennes avaient le pouvoir de faire descendre la lune sur la terre. Dans les éclipses de lune ou de soleil, on frappait à grand bruit sur des chaudrons et d'autres instruments de cuivre, pour effrayer les sorciers et secourir l'astre en travail.

V. 446 et 447. — Crure tenus medio, etc. - Les hommes portaient la tunique retroussée; les femmes étaient vêtues d'une robe qui leur descendait jusqu'aux talons. Les hommes pavaient moins cher que les femmes pour entrer aux bains. — Silvain était le génie des hommes, comme Junon celui des femmes.

V. 450. Enthymema. - L'enthymème, espèce de syllogisme abrégé.

V. 462. Poppæana.

Parfums à l'usage de Poppée, seconde femme de Néron, et primitivement sa concubine.

[ocr errors]

V. 489. Aut apud Isiacæ, etc. Le temple d'Isis était le rendez-vous ordinaire des intrigues amoureuses.

V. 491. Psecas, etc.- Nom donné aux jeunes esclaves chargées de parfumier la coiffure de leurs maîtresses; du mot grec ψεκάζειν, arroser.

V. 534. Anubis. — Dieu des Égyptiens, adoré sous la figure d'un homme avec une tête de chien.

--

V. 541. Osiris. - La plus grande divinité des Égyptiens; personnification du Soleil.

V. 544. Magna sacerdos Arboris, etc. - Il est ici question de la forêt d'Aricie, près de Rome.

V. 564. Seripho, etc. - Sériphe, île de l'Archipel, et l'une des Cyclades.

V. 566. Tanaquil tua. - Tanaquil, femme de Tarquin l'Ancien, présagea que son époux régnerait.

V. 574. Ephemeridas. — Les éphémérides sont des tables où se trouve relaté, jour par jour, l'état du ciel.

V. 576. Thrasylli. — Thrasylle, célèbre astrologue, aimé de Tibère.

V. 582. Petosiris. · Autre astrologue fameux, dont Pline fait mention au livre VIII.

V. 603 et 604. Ad spurcos decepta lacus, etc. Le lac Vélabre servait de réservoir aux immondices de toute la ville: il était situé au pied du mont Aventin. Pour entrer dans le collége des Saliens ou pontifes de Mars, il fallait être de famille patricienne. Ce collégé de prêtres fut institué par Numa.

V. 615. Avunculus ille Neronis. · Cet oncle de Néron est Caligula, frère d'Agrippine.

V. 661. Pontica ter victi, etc. Mithridate fut vaincu trois fois la première, par Sylla; la seconde, par Lucullus; la troisième, par le grand Pompée.

:

SATIRE VII.

V. 1. In Cæsare. Comment croire que ce magnifique éloge regarde Domitien? Tout y répugne, et l'histoire, et le caractère de Juvenal. Juste Lipse, Saumaise et Dodwel, ont prouvé que toutes les satires de Juvénal sont postérieures au règne de Doinitien.

Il faut donc rapporter cet éloge à Trajan, ou plutôt, suivant Dodwel, à Adrien. De ce calcul il résulte que Juvénal, né sous Caligula, a composé presque toutes ses satires passé soixante ans, quelques-unes même à près de quatre-vingts.

V. 9. Victumque Machæræ. - Machéra, temps de Juvénal.

V. 25. Veneris marito. - Vulcain.

crieur public du

--

V. 62. Satur est, quum dicit Horatius, EUOE. EUOE! cri des bacchantes. Boileau est resté bien au-dessous de Juvénal dans ce vers:

Horace a bu son soul quand il voit les Ménades.

V. 64. Dominis Cirrhæ Nysæque. ·

Bacchus et Apollon.

- Ce vers

V. 90. Quod non dant proceres, dabit histrio. fut la cause de l'exil de Juvenal dans la Pentapole d'Égypte; mais ce ne fut point le Pâris de Domitien qui le fit exiler: ce fut, longtemps après, un autre histrion en faveur à la cour d'Adrien. Cet histrion, dit l'ancien auteur anonyme de la vie de notre poëte, jouissait alors d'un si grand crédit, que ses amis parvenaient à tout; et l'on soupçonna Juvénal d'avoir fait allusion au temps pré

sent.

V. 97. Decembri. — Le mois de décembre était consacré aux fêtes appelées Saturnales : c'était le carnaval des Romains.

V. 114. Lacernæ. - Ce Lacerna fut, sous Domitien, le chef d'une des factions qui se partageaient les jeux du cirque.

V. 115. Consedere duces. C'est le début du livre XIII des Métamorphoses d'Ovide, dans lequel Ajax et Ulysse se disputent les armes d'Achille.

V. 177. Theodori. — Suivant l'opinion d'Achaintre et de Ruperti, ce Théodore devait être un musicien, ou plutôt quelque auteur ayant écrit sur la musique.

V. 183. Cœnatio. - Les Romains, selon Pline et Columelle, avaient emprunté des Asiatiques la coutume d'avoir plusieurs salles à manger; les unes pour l'été, les autres pour l'hiver.

V. 192. Appositam nigræ lunam, etc. La lunule, ou croissant, était, dans l'origine, une marque distinctive affectée à l'ordre des sénateurs. C'était une espèce de boucle ou agrafe plus ou moins riche, et qui avait la forme de la lettre C. Suivant les uns, la lunule s'appliquait sur la partie antérieure de la chaussure; suivant les autres, entre la cheville du pied et le talon.

V. 199. Quid Tullius? Servius Tullius, sixième roi de Rome, était fils d'une esclave.

V. 205. Carrinatis. - Secundus Carrinas, banni de Rome par Caligula, se réfugia dans Athènes, où il fut réduit à s'empoi

sonner.

V. 234. Nutricem Anchisæ. - Dans ce vers et dans les suivants, Juvénal fait allusion à différents passages de l'Enéide.

Les Romains tombèrent peu à peu dans ces puérilités scientifiques. Au rapport de Sénèque, cette manie fut aussi celle des Grecs ils s'amusaient à chercher quel avait été le nombre des rameurs d'Ulysse, et mille autres détails aussi frivoles.

Juvénal raille cette inutile et prétentieuse érudition.

SATIRE VIII.

[ocr errors]

V. 12 et suivant. Cur Allobrogicis, etc. -Q. Fabius Maximus reçut le surnom d'Allobrogicus, pour avoir vaincu les Allobroges. Ce titre d'honneur passa à ses descendants. - Natus in Herculeo Fabius Lare. On voyait, auprès du cirque Flaminius, un autel élevé en l'honneur d'Hercule, et dont le soin fut confié à la famille des Fabius, qui prétendaient descendre de ce dieu.

V. 15. Catinensi pumice. Sorte de pierre ponce qui se trouve près de l'Etna, dans les environs de Catane. Les voluptueux se servaient de ces pierres pour rendre leurs membres moins velus.

V. 28. Osiri. Lorsque les Égyptiens avaient retrouvé leur Apis, ou le bœuf sous l'image duquel ils adoraient Osiris, qui, le premier, avait attelé les bœufs à la charrue, ils s'écriaient : Nous l'avons trouvé; félicitons-nous! (Voy. PLINE, lib. VIII, cap. 46.) V. 52. Cecropides. Cécrops, fondateur et premier roi d'Athènes.

[ocr errors]

V. 62. Hirpini. — Hirpinus est le nom d'un cheval de race. Il y avait au pays des Sabins une montagne appelée ainsi; elle était renommée pour ses chevaux.

V. 95. Chærippe, etc. Juvénal conseille à ce Chérippe de payer les impôts sans se plaindre, fussent-ils injustes, et de ne point risquer les frais d'un voyage d'outre-mer, pour venir accuser auprès du sénat le proconsul prévaricateur.

[ocr errors]

V. 116. Messoribus illis. - Les flottes d'Alexandrie apportaient à Rome les moissons d'Afrique.

V. 119. Marius, etc. Ce Marius ne doit pas être confondu avec le vainqueur des Cimbres et des Teutons. Il s'agit ici d'un proconsul d'Afrique.

[blocks in formation]

V. 130. Tunc licet a Pico, etc. Picus, premier roi des Latins, fils de Saturne et père de Faunus.

-

V. 137. Incipit ipsorum contra te stare parentum Nobilitas. etc. Corneille, Molière et Boileau ont imité ce magnifique passage. Voyez Corneille, dans le Menteur, act. V, sc. 3; Molière, dans le Festin de Pierre, act. IV, sc. 6; Boileau, sat. V.)

V. 146. Damasippus. ·Damasippus est ici un nom imaginaire qui convient parfaitement au caractère que met en scène

« PredošláPokračovať »