Préviens-moi; je fuis Cume, et vole tout exprès Vers ton cher Aquinum, vers Diane et Cérès; Et dans tes frais vallons, ami, je me retire, Pour joindre ma colère à ton âpre satire.
ECCE iterum Crispinus, et est mihi sæpe vocandus Ad partes; monstrum nulla virtute redemptum
A vitiis; æger solaque libidine fortis : Delicias viduæ tantum aspernatur adulter.
5 Quid refert igitur quantis jumenta fatiget. Porticibus? quanta nemorum vectetur in umbra? Jugera quot vicina foro, quas emerit ædes? Nemo malus felix, minime corruptor, et idem Incestus, cum quo nuper vittata jacebat
10 Sanguine adhuc vivo terram subitura sacerdos.
Sed nunc de factis levioribus: et tamen alter Si fecisset idem, caderet sub judice morum. Nam quod turpe bonis, Titio Seioque, decebat
ENCORE Crispinus! et son nom dans mes vers Reparaîtra souvent : c'est un monstre pervers, Dont aucune vertu ne rachète les vices;
Mou, sans force, il n'est bon qu'aux immondes services : La veuve seule échappe à ses amours grossiers! Qu'en un portique immense il lasse ses coursiers, Qu'en de vastes forêts on le promène à l'ombre, Qu'importe? Et ses jardins magnifiques, sans nombre? Et tout près du forum ses palais fastueux? Nul bonheur au méchant, au lâche incestueux Qui traîna dans son lit la prêtresse adultère, Qu'on devait enfermer, vivante, sous la terre!
Mais nous allons parler d'un moins grave forfait, Punissable pourtant si quelque autre l'eût fait; Car ce qui pour les bons est une flétrissure Honore Crispinus, qui brave la censure.
Crispinum. Quid agas, quum dira et fœdior omni 15 Crimine persona est? Mullum sex millibus emit, Æquantem sane paribus sestertia libris,
Ut perhibent qui de magnis majora loquuntur. Consilium laudo artificis, si munere tanto
Præcipuam in tabulis ceram senis abstulit orbi. 20 Est ratio ulterior, magnæ si misit amicæ, Quæ vehitur clauso latis specularibus antro. Nil tale exspectes; emit sibi. Multa videmus, Quæ miser et frugi non fecit Apicius. Hoc tu Succinctus patria quondam, Crispine, papyro! 25 Hoc pretium squama! Potuit fortasse minoris Piscator quam piscis emi. Provincia tanti Vendit agros, et majores Apulia vendit.
Quales tunc epulas ipsum glutisse putemus
Endoperatorem, quum tot sestertia, partem
Exiguam, et modicæ sumptam de margine cœnæ, Purpureus magni ructarit scurra palati,
Jam princeps equitum, magna qui voce solebat Vendere municipes pacta mercede siluros?
Que faire quand le crime et l'homme sont hideux, Mais lorsque l'homme encore est le pire des deux ?... Il paye un surmulet six fois mille sesterces! Si nous croyons la foule et ses rumeurs diverses, Qui grossissent toujours le récit des témoins, Ce colosse pesait six livres pour le moins. D'un vieillard sans enfants que l'énorme héritage, Par ce don merveilleux, lui tombât en partage; Qu'il parvint à séduire, avec de tels cadeaux, La matrone qui dort sous de larges rideaux Dans sa litière close, à l'ombre d'un portique : Fort bien! j'approuverais sa fine politique. Mais non, rien de pareil : il achète pour lui! Jamais Apicius n'eût fait comme aujourd'hui, Ce pauvre Apicius, vraiment trop économe! Tant pour un surmulet! O toi qui vins à Rome Vêtu de papyrus, d'un grossier caleçon, Le pêcheur t'eût coûté moins cher que le poisson. On acquiert à ce prix un champ dans nos provinces : La Pouille en donnerait pour des sommes plus minces.
Pouvons-nous maintenant calculer sans terreur
dans ses festins engloutit l'empereur, Lorsque ce vil bouffon que la pourpre décore, Prince des chevaliers, qui tout à l'heure encore Allait par nos faubourgs criant le poisson frais, Pour sa bouche vorace achète à si grands frais Le moindre de ces plats qui surchargent sa table?
« PredošláPokračovať » |