For lately we were bound, as you are now. Ege. Why look you strange on me? you know me well. Ege. O, grief hath chang'd me since you saw me last, And careful hours with Time's deformèd hand Have written strange defeatures in my face: But tell me yet, dost thou not know my voice? Ege. Dromio, nor thou? Dro. E. Ege. I am sure thou dost. No, trust me, sir, nor I. Dro. E. Ay, sir, but I am sure I do not; and whatsoever a man denies, you are now bound to believe him. Ege. Not know my voice! O time's extremity, Ant. E. I never saw my father in my life. Ege. But seven years since, in Syracusa, boy, Thou know'st we parted: but perhaps, my son, Thou sham'st t' acknowledge me in misery. Ant. E. The duke, and all that know me in the city, Can witness with me that it is not so: I ne'er saw Syracusa in my life. Duke. I tell thee, Syracusian, twenty years Have I been patron to Antipholus, During which time he ne'er saw Syracusa : Re-enter Abbess, with ANTIPHOLUS of Syracuse and DROMIO of Syracuse. Abb. Most mighty duke, behold a man much wrong'd. Adr. I see two husbands, or mine eyes deceive me. Dro. S. I, sir, am Dromio: command him away. And gain a husband by his liberty. Speak, old Ægeon, if thou be'st the man Ege. If I dream not, (102) thou art Æmilia: Abb. By men of Epidamnum he and I I to this fortune that you see me in. Duke. Why, here begins his morning story right: These two Antipholus', these two so like, And these two Dromios, one in semblance, Besides her urging of her wreck at sea,— (103) These are the parents to these children, Ant. S. No, sir, not I; I came from Syracuse. Ant. E. Brought to this town by that most famous war rior, Duke Menaphon, your most renowned uncle. Adr. Which of you two did dine with me to-day? Adr. And are not you my husband? Ant. E. No; I say nay to that. Ant. S. And so do I; yet did she call me so: And this fair gentlewoman, her sister here, Did call me brother.-[To Luc.] What I told you then, If this be not a dream I see and hear. Ang. That is the chain, sir, which you had of me. Ant. E. And you, sir, for this chain arrested me. Adr. I sent you money, sir, to be your bail, By Dromio; but I think he brought it not. Dro. E. No, none by me. Ant. S. This purse of ducats I receiv'd from you, Ant. E. These ducats pawn I for my father here. Ant. E. There, take it; and much thanks for my good cheer. Abb. Renowned duke, vouchsafe to take the pains To go with us into the abbey here, And hear at large discoursed all our fortunes ; And all that are assembled in this place, The duke, my husband, and my children both, And you the calendars of their nativity, Duke. With all my heart, I'll gossip at this feast. [Exeunt Duke, Abbess, Egeon, Courtezan, Sec. Merchant, Angelo, and Attendants. Dro. S. Master, shall I go fetch(107) your stuff from ship board? Ant. E. Dromio, what stuff of mine hast thou embark'd? Dro. S. Your goods that lay at host, sir, in the Centaur. Ant. S. He speaks to me.-I am your master, Dromio: Come, go with us; we'll look to that anon: Embrace thy brother there; rejoice with him. [Exeunt Ant. S. and Ant. E., Adr. and Luc. Dro. S. There is a fat friend at your master's house, That kitchen'd me for you to-day at dinner: She now shall be my sister, not my wife. Dro. E. Methinks you are my glass, and not my brother: I see by you I am a sweet-fac'd youth. Will you walk in to see their gossiping? Dro. S. Not I, sir; you are my elder. Dro. E. That's a question: how shall we try it? Dro. S. We'll draw cuts for the senior: till then lead thou first. Dro. E. Nay, then, thus :— We came into the world like brother and brother; And now let's go hand in hand, not one before another. [Exeunt. In the second of these lines the folio has " Be seene at any Siracusian," &c. (the "any" having been inserted by a mistake of the transcriber or compositor, whose eye had caught it in the preceding or in the following line); and so Malone and others, though the passage had been long ago set right.—To my surprise, I find that Walker (Shakespeare's Versification, &c. p. 269) would read and arrange thus ; Here perhaps, as is suggested by Walker (Shakespeare's Versification, &c. p. 85), “this” ought to be printed "this'," the contraction for "this is"; which the folio has in Measure for Measure, act v. sc. 1. P. 6. (5) "And the great care of goods at random left," So Theobald (a correction which Malone gives as his own).-The folio has “And he great care of goods at randone left.”—The editor of the second folio substituted "And he great store of goods at randone leaving." (Though here the folio has the old form "randone," it has in The Two Gent. of Verona, act ii. sc. 2, "I writ at randome," &c.) P. 6. (6) ་ "A meaner woman" The folio has "A meane woman."-The second folio has "A poor meane woman."- The word 'poor' was added to complete the metre in the second folio. It is manifest that some word was omitted by the compositor of the original copy; but the word supplied by the second folio can hardly be the author's word, for in the next line but one we have 'for their parents were exceeding poor'." MALONE.-"Read ‘A meaner woman'; one of a lower rank than my wife." Walker's Crit. Exam. &c. vol. ii. p. 54. |