Carmen Saeculare. 1998
Originally published in 1998, this is a new paperback edition of Guy Lee's translation of the Odes and the Carmen Saeculare . Lee adheres to the metrical patterns of the Latin and reproduces the vigour and subtlety of the original poems. Horace cannot fail to please whether brilliantly tongue-in-cheek - `.. when you Lydia, praise Telephus and his neck (rosy pink!), Telephus and his arms (wax-smooth!) yuk, I can feel it, my liver boiling with sour bile and oedematous' ( Odes 1,13 ) or pleasantly urbane, urging his readers to indulge in a few cups of `innocuous Lesbian wine'.
Čo hovoria ostatní - Napísať recenziu
Na obvyklých miestach sme nenašli žiadne recenzie.
Iné vydania - Zobraziť všetky
Added addressed Alcaeus Alcaics Apollo Asclepiad Augustus Bacchus better Book bring Caesar called Carmen Catullus celebrate cities comes consul daughter death defeated Diana drinking epigram fall famous father fear followed girls give given Gods Greek hand head Hesperia honour Horace Horace's Italy Jupiter killed king Latin leave Liber live look Lydia lyre lyric Maecenas mare meaning Metre mihi mind mother Muse neque never nunc once Parthians perhaps Persian poem poet poetry praise probably quae quid quis quod refer rich river Roman Rome Sabine sacred Sapphics sing song soon stanza suggests sweet syllable temple tibi translation Troy Venus verse Virgil wife wind wine write young