Obrázky na stránke
PDF
ePub

quoique sans péché, auroit-il pu éviter, plus qu'aujourd'hui, le froid cuisant et la chaleur ardente? Ces changements dans les cieux, bien que lents, en produisirent de pareils dans la mer et sur la terre tempête sidérale, vapeur, et brouillard, et exhalaison brûlante, corrompue et pestilentielle.

une contenance farouche ils le regardèrent quand il passoit.

Telles étoient au dehors les croissantes misè

res qu'Adam entrevit déjà en partie, bien que caché dans l'ombre la plus ténébreuse et au chagrin abandonné. Mais en dedans de lui il sentoit un plus grand mal; ballotté dans une orageuse mer de passions, il cherche à soulager son cœur par ces tristes plaintes :

[ocr errors]

Maintenant du septentrion de Norumbeca et des rivages de Samoïedes, forçant leur prison d'airain, armés de glace, et de neige, et de grêle, « Oh! quelle misère après quelle félicité! Estet d'orageuses rafales et de tourbillons, Borée et << ce donc la fin de ce monde glorieux et nouveau ? Cacias, et le bruyant Argeste et Thracias, dé« et moi, si récemment la gloire de cette gloire, chirent les bois et les mers bouleversées; elles le « suis-je devenu à présent maudit, de béni que sont encore par les souffles contraires du midi, « j'étois? Cachez-moi de la face de Dieu, dont la de Notus et d'Afer noircis des nuées tonnantes « vue étoit alors le comble du bonheur ! Encore de Serraliona. Au travers de ceux-ci, avec non « si c'étoit là que devoit s'arrêter l'infortune: je moins de furie, se précipitent les vents du levant l'ai méritée et je supporterois mes propres déet du couchant, Eurus et Zéphire, et leurs colmérites; mais ceci ne serviroit à rien. Tout ce latéraux bruyants, Siroc et Libecchio. Ainsi la « que je mange, ou bois, tout ce que j'engendreviolence commença dans les choses sans vie;« rai est une malédiction propagée. O parole ouïe mais la Discorde, première fille du Péché, introduisit la Mort parmi les choses irrationnelles, au moyen de la furieuse antipathie : la bête alors fit la guerre à la bête, l'oiseau à l'oiseau, le pois-« dictions sur ma tête? Qui, dans les âges à venir, son au poisson: cessant de paître l'herbe, tous les animaux vivants se dévorèrent les uns les autres et n'eurent plus de l'homme une crainte mêlée de respect, mais ils le fuirent, ou dans

[blocks in formation]

Of Norumbega, and the Samoid shore,
Bursting their brazen dungeon, arm'd with ice,
And snow, and hail, and stormy gust and flaw,
Boreas, and Cæcias, and Argestes loud,

And Thracias, rend the woods, and seas upturn;
With adverse blast upturns them from the south
Notus, and Afer black with thunderous clouds
From Serraliona: thwart of these, as fierce,
Forth rush the Levant and the Ponent winds,
Eurus and Zephyr, with their lateral noise,
Sirocco and Libecchio. Thus began
Outrage from lifeless things; but Discord first,
Daughter of Sin, among th' irrational
Death introduc'd, through fierce antipathy:
Beast now with beast 'gan war, and fowl with fowl,
And fish with fish: to graze the herb all leaving,
Devour'd each other; nor stood much in awe

Of man, but fled him; or, with countenance grim,

«

[ocr errors]

jadis avec délices: Croissez et multipliez ! au

jourd'hui mortelles à entendre! Car que puis-je

« faire croître et multiplier, si ce n'est des malé

"

« sentant les maux par moi répandus sur lui, ne

maudira pas ma tête? - Périsse notre impur

«< ancêtre ! ainsi nous te remercions, Adam! — Et «< ces remerciements seront une exécration!

Glar'd on him passing.

These were from without
The growing miseries, which Adam saw
Already in part, though hid in gloomiest shade,
To sorrow abandon'd, but worse felt within;
And, in a troubled sea of passion tost,
Thus to disburden sought with sad complaint:
« O miserable of happy! is this the end
Of this new glorious world, and me, so late
The glory of that glory, who now become
Accurs'd, of blessed? Hide me from the face
Of God, whom to behold was then my highth
Of happiness! Yet well, if here would end
The misery; I deserv'd it, and would bear
My own deservings; but this will not serve:
All that I eat or drink, or shall beget,
Is propagated curse. O voice, once heard
Delightfully, Increase and multiply;
Now death to hear! for what can I increase
Or multiply, but curses on my head?
Who of all ages to succeed, but, feeling
The evil on him brought by me, will curse
My head? Ill fare our ancestor impure!
For this we may thank Adam! but his thanks
Shall be the execration: so, besides
Mine own that bide upon me, all from me
Shall with a fierce reflux on me rebound;

[merged small][ocr errors]

"

[ocr errors]
[ocr errors]

« argile, ô Créateur, de me mouler en homme? T'ai-je sollicité de me tirer des ténèbres, ou « de me placer ici dans ce délicieux jardin? « Comme ma volonté n'a pas concouru à mon « être, il seroit juste et équitable de me réduire « à ma poussière, moi désireux de résigner, de « rendre ce que j'ai reçu, incapable que je suis a d'accomplir tes conditions trop dures, desquel« les je devois tenir un bien que je n'avois pas « cherché. A la perte de ce bien, peine suffisante, pourquoi as-tu ajouté le sentiment d'un mal« heur sans fin? Inexplicable paroît ta justice.... « Mais pour dire la vérité, trop tard je con<< teste ainsi; car j'aurois dû refuser les conditions, quelconques, quand elles me furent proposées. Tu les as acceptées, Adam ; jouiras«tu du bien, et pointilleras-tu sur les condi<«<tions? Dieu t'a fait sans ta permission: quoi ! « si ton fils devient désobéissant, et si, repri« mandé par toi, il te répond: - Pourquoi m'as« tu engendré? je ne te le demandois pas. - Admettrois-tu, en mépris de toi, cette orgueilleuse

[ocr errors]

"

[ocr errors]

On me, as on their natural centre, light
Heavy, though in their place. O fleeting joys
Of Paradise, dear bought with lasting woes!
Did I request thee, Maker, from my clay
To mould me man? Did I solicit thee
From darkness to promote me, or here place
In this delicious garden? As my will
Concurr'd not to my being, it were but right
And equal to reduce me to my dust;
Desirous to resign and render back
All I receiv'd; unable to perform

Thy terms too hard, by which I was to hold
The good I sought not. To the loss of that,
Sufficient penalty, why hast thou added
The sense of endless woes? Inexplicable
Thy justice seems.

« Yet, to say truth, too late
I thus contest; then should have been refus'd
Those terms, whatever, when they were propos'd:
Thou didst accept them; wilt thou enjoy the good,
Then cavil the conditions? and though God
Made thee without thy leave, what if thy son
Prove disobedient, and, reprov'd, retort,
Wherefore didst thou beget me? I sought it not:
Wouldst thou admit for his contempt of thee
That proud excuse? yet him not thy election,

[blocks in formation]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

« O heure bienvenue, en quelque temps qu'elle « vienne! Pourquoi la main du Tout-Puissant << tarde-t-elle à exécuter ce que son décret fixa "pour ce jour ? Pourquoi faut-il que je survive? « Pourquoi la mort se rit-elle de moi, et pourquoi suis-je prolongé pour un tourment immortel? « Avec quel plaisir je subirois la mortalité, ma « sentence, et serois une terre insensible! avec quelle joie je me coucherois comme dans le « sein de ma mère! Là je reposerois et dormi« rois en sûreté. La terrible voix de Dieu ne tonneroit plus à mon oreille; la crainte d'un «< mal pire pour moi et pour ma postérité ne me « tourmenteroit plus par une cruelle attente.... Cependant un doute me poursuit encore : s'il ⚫ m'étoit impossible de mourir; si le pur souffle « de la vie, l'esprit de l'homme que Dieu lui ins« pira, ne pouvoit périr avec cette corporelle ar « gile? Alors dans le tombeau, ou dans quelque << autre funeste lieu, qui sait si je ne mourrai pas << d'une mort vivante? O pensée horrible, si elle

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

But natural necessity, begot.

God made thee of choice his own, and of his own
To serve him; thy reward was of his grace;
Thy punishment then justly is at his will.
Be it so, for I submit ; his doom is fair,
That dust I am, and shall to dust return.
« O welcome hour whenever! Why delays
His hand to execute what his decree

Fix'd on this day? Why do I overlive?
Why am I mock'd with death, and lengthen'd out
To deathless pain? How gladly would I meet
Mortality my sentence, and be earth
Insensible! How glad would lay me down,
As in my mother's lap! There I should rest,
And sleep secure; his dreadful voice no more
Would thunder in my ears; no fear of worse
To me, and to my offspring, would torment me
With cruel expectation.

«Yet one doubt
Pursues me still, lest all I cannot die;
Lest that pure breath of life, the spirit of man
Which God inspir'd, cannot together perish
With this corporeal clod: then, in the grave,
Or in some other dismal place, who knows
But I shall die a living death? O thought
Horrid, if true! Yet why? It was but breath

[ocr errors]

⚫est vraie! Mais pourquoi le seroit-elle? Ce n'est que le souffle de la vie qui a péché : qui peut mourir si ce n'est ce qui eut vie et péché? le corps n'a proprement eu part ni à la vie, ni au péché tout mourra donc de moi que ceci apaise mes doutes, puisque la portée humaine ne peut savoir rien au delà.

Et parce que le Seigneur de tout est infini, ⚫sa colère le seroit-elle aussi? Soit! L'homme ne l'est pas, mais il est destiné à la mort. Comment le Très-Hautexerceroit-il une colère sans fin sur ⚫ l'homme que la mort doit finir? peut-il faire la < mort immortelle? ce seroit tomber dans une ⚫ contradiction étrange, tenue pour impossible à Dieu, comme arguant de foiblesse, non de puissance. Par amour de sa colère, étendroitil le fini jusqu'à l'infini dans l'homme puni, pour satisfaire sa rigueur jamais satisfaite? Ce seroit prolonger son arrêt au delà de la poussière et de la loi de nature, par laquelle toutes les causes agissent selon la capacité des êtres ⚫ sur lesquels agit leur matière, non selon l'étendue de leur propre sphère. Mais penser que la mort n'est pas, comme je l'ai supposé, un coup qui nous prive du sentiment, mais qu'elle est, à compter de ce jour, une misère interminable que je commence à sentir à la fois en moi ⚫et hors de moi, et ainsi à perpétuité.... Hélas! ⚫ cette crainte redevient foudroyante, comme une ⚫ révolution terrible sur ma tête sans défense.

[ocr errors]

Of life that sinn'd; what dies but what had life
And sin? The body properly hath neither.
All of me then shall die : let this appease
The doubt, since human reach no farther knows.
« For though the Lord of all be infinite,

Is his wrath also? Be it, man is not so,
But mortal doom'd. How can he exercise
Wrath without end on man, whom death must end?
Can he make deathless death? That were to make
Strange contradiction, which to God himself
Impossible is held; as argument

Of weakness, not of power. Will he draw out,
For anger's sake, finite to infinite,
In punish'd man, to satisfy his rigour
Satisfied never! That were to extend
His sentence beyond dust and nature's law;
By which all causes else, according still
To the reception of their matter, act;

Not to th' extent of their own sphere. But say
That death be not one stroke, as I suppos'd,
Bereaving sense, but endless misery
From this day onward; which I feel begun
Both in me, and without me; and so last
To perpetuity: Ay me! that fear

Comes thundering back with dreadful revolution

[ocr errors]

« La mort et moi nous sommes éternels et incor

porés ensemble. Je n'ai pas ma part seul : en « moi toute la postérité est maudite; beau patri« moine que je vous lègue, mes fils! Oh! que ne le puis-je consumer tout entier et ne vous en « laisser rien ! Ainsi déshérités, combien vous me « béniriez, moi aujourd'hui votre maudit! Ah! « pour la faute d'un seul homme, la race humaine <«< innocente seroit-elle condamnée, si toutefois << elle est innocente? Car, que peut-il sortir de << moi qui ne soit corrompu, d'un esprit et d'une « volonté dépravées, qui ne soit non-seulement prêt à faire, mais à vouloir faire la même chose « que moi? Comment pourroient-ils donc demeu«< rer acquittés en présence de Dieu?

[ocr errors]

«

«Lui, après tous ces débats, je suis forcé de << l'absoudre. Toutes mes vaines évasions, tous << mes raisonnements, à travers leurs labyrinthes << me ramènent à ma propre conviction. En pre<< mier et en dernier lieu, sur moi, sur moi seul «< comme la source et l'origine de toute corruption, tout le blâme dûment retombe puisse «< aussi sur moi retomber toute la colère! Désir «< insensé! pourrois-tu soutenir ce fardeau plus pesant que la terre à porter, beaucoup plus pe<< sant que l'univers, bien que partagé entre moi << et cette mauvaise femme! Ainsi ce que tu dé« sires et ce que tu crains détruit pareillement « toute espérance de refuge, et te déclare misérable au delà de tout exemple passé et fuOn my defenceless head.

[ocr errors]
[ocr errors]

« Both death and I
Are found eternal, and incorporate both :
Nor I on my part single; in me all
Posterity stands curs'd: fair patrimony
That I must leave ye, sons! O! were I able
To waste it all myself, and leave ye none!
So disinherited, how would you bless

Me, now your curse! Ah! why should all mankind
For one man's fault, thus guiltless be condemn'd,
If guiltless? But from me what can proceed
But all corrupt; both mind and will deprav'd,
Not to do only, but to will the same
With me? How can they then acquitted stand
In sight of God?

« Him, after all disputes,
Forc'd I absolve: all my evasions vain,
And reasonings, though through mazes, lead me still
But to my own conviction: first and last

On me, me only, as the source and spring

Of all corruption, all the blame lights due,
So might the wrath! Fond wish! couldst thou support
That burden, heavier than the earth to bear,
Than all the world much heavier, though divided
With that bad woman? Thus, what thou desir'st,

<< tur, semblable seulement à Satan en crime et | prochant de près, elle essaya de douces paroles << en destinée. O conscience! dans quel gouf- contre sa violente douleur. Mais il la repoussa «fre de craintes et d'horreurs m'as-tu poussé? d'un regard sévère. Pour en sortir je ne trouve aucun chemin, plongé d'un abîme dans un plus profond << abîme! >>

"

Ainsi à haute voix se lamentoit Adam dans la nuit calme, nuit qui n'étoit plus (comme avant que l'homme tombât) saine, fraîche et douce; mais accompagnée d'un air sombre avec d'humides et redoutables ténèbres, qui à la mauvaise conscience de notre premier père présentoient toutes les choses avec une double terreur. Il étoit étendu sur la terre, sur la froide terre; et il maudissoit souvent sa création; aussi souvent il accusoit la mort d'une tardive exécution, puisqu'elle avoit été dénoncée le jour même de l'offense.

« Pourquoi la mort, disoit-il, ne vient-elle « pas m'achever d'un coup trois fois heureux? La « vérité manquera-t-elle de tenir sa parole? la << justice divine ne se hâtera-t-elle pas d'être juste?« « Mais la mort ne vient point à l'appel; la jus«<tice divine ne presse point son pas le plus lent pour des prières ou des cris. Bois, fontaines, « collines, vallées, bocages, par un autre écho naguère j'instruisois vos ombrages à me répoudre, à retentir au loin d'un autre chant! »

«

[ocr errors]

Lorsque la triste Eve, de l'endroit où elle étoit assise désolée, vit l'affliction d'Adam, s'ap

And what thou fear'st, alike destroys all hope
Of refuge, and concludes thee miserable

Beyond all past example and future :
To Satan only like both crime and doom.
O conscience! into what abyss of fears

And horrours hast thou driven me? out of which
I find no way, from deep to deeper plung'd! »
Thus Adam to himself lamented loud,
Through the still night; not now, as ere man fell,
Wholesome, and cool, and mild, but with black air
Accompanied; with damps and dreadful gloom;
Which to his evil conscience represented
All things with double terrour: on the ground
Outstretch'd he lay, on the cold ground; and oft
Curs'd his creation; death as oft accus'd
Of tardy execution, since denounc'd
The day of his offence.

« Why comes not death,
Said he, with one thrice-acceptable stroke
To end me? Shall truth fail to keep her word?
Justice divine not hasten to be just?

But death comes not at call; justice divine

Mends not her slowest pace for prayers or cries.

O woods, O fountains, hillocks, dales, and bowers!
With other echo late I taught your shades

« Loin de ma vue, toi, serpent!... ce nom te «< convient le mieux à toi liguée avec lui, toi« même aussi fausse et aussi haissable. Il ne te << manque rien que d'avoir une figure semblable « à la sienne et la couleur du serpent, pour annon« cer ta fourberie intérieure, afin de mettre à l'a« venir toutes les créatures en garde contre toi, << de crainte que cette trop céleste forme, couvrant « une fausseté infernale, ne les prenne au piége. « Sans toi j'aurois continué d'être heureux, n'eus« sent ton orgueil et ta vanité vagabonde, quand « tu étois le moins en sûreté, rejeté mon aver. <«tissement et ne se fussent irrités qu'on ne se « confiât pas en eux. Tu brûlois d'être vue du déa mon lui-même que, présomptueuse, tu croyois duper ; mais t'étant rencontrée avec le serpent, «tu as été jouée et trompée, toi par lui, moi par << toi, pour m'être confié à toi sortie de mon côté. Je te crus sage, constante, d'un esprit mûr, à l'épreuve de tous les assauts, et je ne compris a pas que tout étoit chez toi apparence plutôt que « solide vertu, que tu n'étois qu'une côte recour « bée de sa nature, plus inclinée (comme à présent je le vois) vers la partie gauche d'où elle

"

« fut tirée de moi. Bien si elle eût été jetée dehors, comme trouvée surnuméraire dans mon « juste nombre.

[ocr errors]

To answer, and resound far other song. »

Whom thus afflicted when sad Eve beheld,
Desolate where she sat, approaching nigh,
Soft words to his fierce passion she assay'd;
But her with stern regard he thus repell'd:

<< Out of my sight, thou serpent! That name best
Befits thee with him leagu'd; thyself as false
And hateful; nothing wants, but that thy shape,
Like his, and colour serpentine, may show
Thy inward fraud; to warn all creatures from thee
Henceforth; lest that too-heavenly form, pretended
To hellish falsehood snare them! But for thee
I had persisted happy : had not thy pride
And wandering vanity, when least was safe,
Rejected my forewarning, and disdain'd
Not to be trusted; longing to be seen,
Though by the devil himself, him overweening
To over-reach; but, with the serpent meeting,
Fool'd and beguil'd; by him thou, I by thee,
To trust thee from my side; imagin'd wise,
Constant, mature, proof against all assaults;
And understood not all was but a show,
Rather than solid virtue; all but a rib
Crooked by nature,
bent,
as now appears,
More to the part sinister, from me drawn;

[ocr errors]

Oh! pourquoi Dieu, créateur sage, qui peu- | brassant, elle implora sa paix, et fit entendre sa pla les plus hauts cieux d'esprits mâles, créa⚫t-il à la fin cette nouveauté sur la terre, ce beau

⚫ défaut de la nature? Pourquoi n'a-t-il pas tout d'un coup rempli le monde d'hommes, comme il a rempli le ciel d'anges, sans femmes ? Pour■ quoi n'a-t-il pas trouvé une autre voie de perpétuer l'espèce humaine? Ce malheur ni tous « ceux qui suivront ne seroient pas arrivés ; troubles innombrables causés sur la terre par les artifices des femmes et par l'étroit commerce avec ce sexe. Car ou l'homme ne trouvera jamais la compagne qui lui convient, mais il l'aura telle que la lui amènera quelque infortune ou quelque méprise; ou celle qu'il désiarera le plus, il l'obtiendra rarement de sa per«versité, mais il la verra obtenue par un autre moins méritant que lui; ou si elle l'aime, elle = sera retenue par ses parents; ou le choix le plus heureux se présentera trop tard à lui déjà en⚫gagé, et enchaîné par les liens du mariage à une cruelle ennemie, sa haine ou sa honte. De - là une calamité infinie se répandra sur la vie humaine et troublera la paix du foyer. » Adam n'ajouta plus rien, et se détourna d'Ève. Mais Ève non rebutée, avec des larmes qui ne cessoient de couler et les cheveux tout en dés

ordre, tomba humble à ses pieds, et, les em

Well if thrown out, as supernumerary
To my just number found.

«O! why did God,
Creator wise, that peopled highest Heaven
With spirits masculine, create at last
This novelty on earth, this fair defect

Of nature, and not fill the world at once
With men, as angels, without feminine;
Or find some other way to generate
Mankind? This mischief had not then befall'n,
And more that shall befall; innumerable
Disturbances on earth through female snares
And strait conjunction with this sex: for either
He never shall find out fit mate, but such
As some misfortune brings him, or mistake;
Or whom he wishes most shall seldom gain,

Through her perverseness, but shall see her gain'd

By a far worse; or, if she love, withheld

By parents; or his happiest choice too late

Shall meet, already link'd and wedlock-bound

To a fell adversary, his hate or shame :
Which infinite calamity shall cause

To human life, and household peace confound. »
He added not, and from her turn'd; but Eve,
Not so repuls'd, with tears that ceas'd not flowing,
And tresses all disorder'd, at his feet
Fell humble; and embracing them, besought

[ocr errors]

plainte :

« Ne m'abandonne pas ainsi, Adam; le ciel

« est témoin de l'amour sincère et du respect que

[ocr errors]

«

[ocr errors]
[ocr errors]

je te porte dans mon cœur. Je t'ai offensé sans intention, malheureusement trompée ! Ta sup« pliante, je mendie la miséricorde et j'embrasse «tes genoux. Ne me prive pas de ce dont je vis, « de tes doux regards, de ton secours, de ton conseil, qui dans cette extrême détresse sont ma << seule force et mon seul appui. Délaissée de toi, « où me retirer? où subsister? tandis que nous vi«vons encore (à peine une heure rapide peut-être), << que la paix soit entre nous deux! Unis dans l'offense, unissons-nous dans l'inimitié contre « l'ennemi qui nous a été expressément désigné « par arrêt, ce cruel serpent. Sur moi n'exerce pas «ta haine pour ce malheur arrivé, sur moi déjà perdue, moi plus misérable que toi. Nous avons péché tous les deux; mais toi contre Dieu seulement, moi contre Dieu et toi. Je retournerai <«< au lieu même du jugement; là par mes cris j'im«portunerai le ciel, afin que la sentence, écartée de ta tête, tombe sur moi, l'unique cause pour « toi de toute cette misère ! moi, moi seule juste objet de la colère de Dieu!»>

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

"

Elle finit en pleurant, et son humble posture, dans laquelle elle demeura immobile jusqu'à ce

His peace, and thus proceeded in her plaint :

« Forsake me not thus, Adam! witness, Heaven,
What love sincere, and reverence in my heart
I bear thee, and unweeting have offended,
Unhappily deceiv'd! Thy suppliant,

I beg, and clasp thy knees: bereave me not,
Whereon I live, thy gentle looks, thy aid,
Thy counsel, in this uttermost distress
My only strength and stay: forlorn of thee,
Whither shall I betake me, where subsist?
While yet we live, scarce one short hour perhaps,
Between us two let there be peace; both joining,
As join'd in injuries, one enmity

Against a foe by doom express assign'd us,

That cruel serpent: on me exercise not
Thy hatred for this misery befall'n;

On me already lost, me than thyself

More miserable! both have sinn'd; but thou
Against God only, I against God and thee;
And to the place of judgment will return,
There with my cries importune Heaven; that all
The sentence, from thy head remov'd, may light
On me, sole cause to thee of all this woe;
Me, me only, just object of his ire! »>

She ended weeping; and her lowly plight,
Immovable, till peace obtain'd from fault
Acknowledg❜d and deplor'd, in Adam wrought

« PredošláPokračovať »