Obrázky na stránke
PDF
ePub

« mal au pas tardif, comme un jour qui meurt « longuement afin d'augmenter notre misère; « misère transmise à notre race: ô race infortunée! »>

Ève reprenant cœur, répliqua :

qu'elle cût obtenu la paix pour sa faute reconnue et déplorée, excita la commisération dans Adam. Bientôt son cœur s'attendrit pour elle naguère sa vie et son seul délice, maintenant soumise à ses pieds dans la détresse; créature si belle, cherchant la réconciliation, le conseil et le secours de Adam, je sais par une triste expérience le celui à qui elle avoit déplu. Tel qu'un homme dé-« peu de poids que peuvent avoir auprès de toi sarmé, Adam perd toute sa colère; il relève son « mes paroles trouvées si pleines d'erreur, et de épouse, et bientôt avec ces paroles pacifiques : « là, par un juste événement, trouvées si fatales; Imprudente, trop désireuse (à présent« néanmoins, tout indigne que je suis, puisque

[ocr errors]

«< comme auparavant) de ce que tu ne connois «< pas, tu souhaites que le châtiment entier « tombe sur toi! hélas! souffre d'abord ta pro«< pre peine, incapable tu serois de supporter << la colère entière de Dieu, dont tu ne sens en« core que la moindre partie, toi qui supportes « si mal mon déplaisir ! Si les prières pouvoient changer les décrets du Très-Haut, je me hâte« rois de me rendre, avant toi, à cette place de « notre jugement; je me ferois entendre avec plus de force afin que ma tête fût seule visitée « de Dieu, qu'il pardonnât ta fragilité, ton sexe « plus infirme à moi confié, par moi exposé.

[ocr errors]
[ocr errors]

« Mais lève-toi; ne disputons plus, ne nous « blâmons plus mutuellement, nous assez blâ« més ailleurs! Efforçons-nous par les soins de « l'amour d'alléger l'un pour l'autre, en le parta<< geant, le poids du malheur, puisque ce jour de « la mort dénoncée (comme je l'entrevois, n'arri« vera pas soudain; mais il viendra comme un

Commiseration: soon his heart relented
Towards her, his life so late, and sole delight,
Now at his feet submissive in distress;
Creature so fair his reconcilement seeking,
His counsel, whom she had displeas'd, his aid:
As one disarm'd, his anger all he lost,

And thus with peaceful words uprais'd her soon:

[ocr errors]

Unwary, and too desirous, as before

So now, of what thou know'st not, who desir'st
The punishment all on thyself; alas!

Bear thine own first, ill able to sustain

His full wrath, whose thou feel'st as yet least part,
And my displeasure bear'st so ill. If prayers
Could alter high decrees, I to that place
Would speed before thee, and be louder heard,
That on my head all might be visited;
Thy frailty and infirmer sex forgiven,
To me committed, and by me expos'd.

<< But rise; let us no more contend, nor blame
Each other, blam'd enough elsewhere; but strive
In offices of love, how we may lighten
Each other's burden, in our share of woe;
Since this day's death denounc'd, if aught I see,
Will prove no sudden, but a slow-pac'd, evil;
A long day's dying, to augment our pain,

[ocr errors]

<< tu m'accueilles de nouveau et me rends ma « place, pleine d'espoir de regagner ton amour << (seul contentement de mon cœur, soit que je << meure ou que je vive), je ne te cacherai pas les pensées qui se sont élevées dans mon sein inquiet elles tendent à soulager nos maux ou à « les finir: quoiqu'elles soient poignantes et tris«tes, toutefois elles sont tolérables, comparées « à nos souffrances, et d'un choix plus aisé.

[ocr errors]

'

« Si l'inquiétude touchant notre postérité est « ce qui nous tourmente le plus; si cette postérité « doit être née pour un malheur certain, et finaalement dévorée par la Mort; il seroit misérable « d'être la cause de la misère des autres, de nos << propres fils; misérable de faire descendre de « nos reins dans ce monde maudit une race in« fortunée, laquelle, après une déplorable vie, « doit être la pâture d'un monstre si impur: il est « en ton pouvoir, du moins avant la conception, « de supprimer la race non bénie n'étant pas enAnd to our seed (O hapless seed !) deriv❜d. »

To whom thus Eve, recovering heart, replied:
<< Adam, by sad experiment I know
How little weight my words with thee can find,
Found so erroneous; thence by just event
Found so unfortunate: nevertheless,
Restor❜d by thee, vile as I am, to place
Of new acceptance, hopeful to regain

Thy love, the sole contentment of my heart,
Living or dying, from thee I will not hide
What thoughts in my unquiet breast are risen,
Tending to some relief of our extremes,
Or end; though sharp and sad, yet tolerable,
As in our evils, and of easier choice.

<< If care of our descent perplex us most,
Which must be born to certain woe, devour'd
By Death at last; and miserable it is,
To be to others cause of misery,

Our own begotten, and of our loins to bring
Into this cursed world a woful race,
That after wretched life must be at last
Food for so foul a monster; in thy power
It lies, yet ere conception, to prevent
The race unblest, to being yet unbegot.
Childless thou art, childless remain: so Death

[ocr errors]
[ocr errors]

⚫ core engendrée. Sans enfants tu es, sans enfants demeure ainsi la Mort sera déçue dans son insatiabilité, et ses voraces entrailles seront obligées de se contenter de nous deux.

<< Mais si tu penses qu'il est dur et difficile en « conversant, en regardant, en aimant, de s'abs« tenir des devoirs de l'amour et du doux embras■sement nuptial, de languir de désir sans espé«rance, en présence de l'objet languissant du • même désir (ce qui ne seroit pas une misère et un tourment moindre qu'aucun de ceux que ⚫ nous appréhendons); alors, afin de nous délivrer à la fois nous et notre race de ce que nous

[ocr errors][merged small]

« et de plus excellent que ce que ton âme dédai«gne; mais la destruction de soi-même, par cela « qu'elle est recherchée, détruit l'idée de cette excellence supposée en toi, et implique non ton

[ocr errors]
[ocr errors]

mépris, mais ton angoisse, et ton regret de la << perte de la vie, et du plaisir trop aimé. Ou si tu « convoites la mort comme la dernière fin de la misère, t'imaginant éviter par là la punition « prononcée, ne doute pas que Dieu n'ait trop « sagement armé son ire vengeresse, pour qu'il puisse être ainsi surpris. Je craindrois beaucoup plus qu'une mort ainsi ravie ne nous exemptât « pas de la peine que notre arrêt nous condamne << à payer, et que de tels actes de contumace ne provoquassent plutôt le Très-Haut à faire vivre << la mort en nous. Cherchons donc une résolution

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

son office. Pourquoi restons-nous plus long-« plus salutaire, que je crois apercevoir, lorsque

⚫ temps frissonnant de ces craintes qui ne présen<tent d'autre terme que la mort, quand il est en notre pouvoir (des divers chemins pour mourir choisissant le plus court), de détruire la des⚫truction par la destruction?.................. »

Elle finit là son discours, ou un véhément désespoir en brisa le reste. Ses pensées l'avoient tellement nourrie de mort, qu'elles teignirent ses joues de pâleur. Mais Adam, qui ne se laissa dominer en rien par un tel conseil, s'étoit élevé, en travaillant son esprit plus attentif, à de meilleu res espérances. Il répondit :

[ocr errors][merged small]

Shall be deceiv'd his glut, and with us two

Be forc'd to satisfy his ravenous maw.

But if thou judge it hard and difficult, Conversing, looking, loving, to abstain From love's due rites, nuptial embraces sweet; And with desire to languish without hope, Before the present object languishing With like desire; which would be misery And torment less than none of what we dread: Then, both ourselves and seed at once to free From what we fear for both, let us make short, Let us seek death; - or, he not found, supply With our own hands his office on ourselves. Why stand we longer shivering under fears,

-

[blocks in formation]
[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

« vérité, laquelle vengeance sera perdue par la a mort amenée sur nous-mêmes, ou par des jours « écoulés sans enfants, comme tu le proposes; << ainsi notre ennemi échapperoit à sa punition « ordonnée, et nous, au contraire, nous double«rions la nôtre sur nos têtes.

[blocks in formation]

To argue in thee something more sublime
And excellent, than what thy mind contemns;
But self-destruction therefore sought refutes
That excellence thought in thee; and implies,
Not thy contempt, but anguish and regret
For loss of life and pleasure overlov'd.
Or if thou covet death, as utmost end
Of misery, so thinking to evade
The penalty pronounc'd; doubt not but God
Hath wiselier arm'd his vengeful ire, than so
To be forestall'd; much more I fear lest death
So snatch'd, will not exempt us from the pain
We are by doom to pay; rather, such acts
Of contumacy will provoke the Highest
To make death in us live: then let us seek
Some safer resolution, which methinks

I have in view, calling to mind with heed
Part of our sentence, that thy seed shall bruise
The serpent's head; piteous amends ! unless
Be meant, whom I conjecture, our grand foe,
Satan, who in the serpent hath contriv'd
Against us this deceit to crush his head
Would be revenge indeed! which will be lost
By death brought on ourselves, or childless days

23

«

[ocr errors]

« contre nous-mêmes ni de stérilité volontaire & qui nous sépareroit de toute espérance, qui ne & feroit sentir en nous que rancune et orgueil, qu'impatience et dépit, révolte contre Dieu et « contre son juste joug, sur notre cou imposé. Rappelle-toi avec quelle douce et gracieuse « bonté il nous écouta tous les deux, et nous ju«gea sans colère et sans reproche. Nous atten«< dions une dissolution immédiate, que nous a croyions ce jour-là exprimée par le mot mort: «eh bien! à toi furent seulement prédites les dou« leurs de la grossesse et de l'enfantement, bien« tôt récompensées par la joie du fruit de tes entrailles sur moi la malédiction ne faisant que « m'effleurer a frappé la terre. Je dois gagner « mon pain par le travail : quel mal à cela? L'oi« siveté eût été pire; mon travail me nourrira. « Dans la crainte que le froid ou la chaleur ne « nous blessát, sa sollicitude, sans être implorée, « nous a pourvus à temps; ses mains nous ont vêtus, nous, indignes, ayant pitié de nous quand « il nous jugeoit! Oh! combien davantage, si « nous le prions, son oreille s'ouvrira et son cœur « inclinera à la pitié! Il nous enseignera de plus « les moyens d'éviter l'inclémence des saisons, la « pluie, la glace, la grêle, la neige, que Je ciel à « présent, avec une face variée, commence à « nous montrer sur cette montagne, tandis que « les vents soufflent perçants et humides, en

[ocr errors]

Resolv'd, as thou proposest: so our foe

Shall 'scape his punishment ordain'd, and we
Instead shall double ours upon our heads.

« No more be mention'd then of violence
Against ourselves; and wilful barrenness,
That cuts us off from hope; and savours only
Rancour and pride, impatience and despite,
Reluctance against God and his just yoke
Laid on our necks. Remember with what mild
And gracious temper he both heard, and judg'd,
Without wrath or reviling: we expected
Immediate dissolution, which we thought
Was meant by death that day; when, lo! to thee
Pains only in child-bearing were foretold,
And bringing forth; soon recompens'd with joy,
Fruit of thy womb on me the curse aslope
Glanc'd on the ground; with labour I must earn
My bread; what harm? Idleness had been worse:
My labour will sustain me; and, lest cold
Or heat should injure us, his timely care
Hath, unbesought, provided; and his hands
Cloth'd us, unworthy, pitying while he judg'd;
How much more, if we pray him, will his ear
Be open, and his heart to pity incline,
And teach us further by what means to shun
Th' inclement seasons, rain, ice, hail, and snow!

[ocr errors]

« dommageant la gracieuse chevelure de ces « beaux arbres qui étendent leurs rámeaux. Ceci « nous ordonne de chercher quelque meilleur « abri, quelque chaleur meilleure pour ranimer « nos membres engourdis, avant que cet astre du « jour laisse le froid à la nuit; cherchons com«ment nous pouvons, avec ses rayons recueillis « et réfléchis, animer une matière sèche, ou com«ment, parla collision de deux corps rapidement tournés, le frottement peut enflammer l'air: « ainsi tout à l'heure les nuages se heurtant, ou poussés par les vents, rudes dans leur choc, « out fait partir l'éclair obliqué dont la flamme, << descendue en serpentant, a embrasé l'écorce résineuse du pin et du sapin et répandu au loin « une agréable chaleur qui peut suppléer le soleil. « User de ce feu, et de ce qui d'ailleurs peut soulager ou guérir les maux que nos fautes ont produits, c'est ce dont nous instruira notre « Juge, en le priant et en implorant sa merci : « nous n'avons donc pas à craindre de passer in« commodément cette vie, soutenus de lui par « divers conforts, jusqu'à ce que nous finissions dans la poussière, notre dernier repos et notre « demeure natale.

[ocr errors]

"

"

[ocr errors]
[merged small][ocr errors]

Which now the sky, with various face, begins
To show us in this mountain; while the winds
Blow moist and keen, shattering the graceful locks
Of these fair spreading trees, which bids us seek
Some better shroud, some better warmth to cherish
Our limbs benumb'd, ere this diurnal star
Leave cold the night, how we his gather'd beams
Reflected may with matter sere foment;

Or, by collision of two bodies, grind
The air attrite to fire; as late the clouds

Justling, or push'd with winds, rude in their shook,
Tine the slant lightning; whose thwart flame driven down,
Kindles the gummy bark of fir or pine,
And sends a comfortable heat from far,
Which might supply the sun : such fire to use,
And what may else be remedy or cure
To evils which our own misdeeds have wrought,
He will instruct us praying, and of grace
Beseeching him; so as we need not fear
To pass commodiously this life, sustain'd
By him with many comforts, till we end
In dust, our final rest and native home.

« What better can we do, than, to the place
Repairing where he judg'd us, prostrate fall
Before him reverent; and there confess
Humbly our faults, and pardon beg, with tears

- notre pardon, baignant la terre de larmes, remplissant l'air de nos soupirs poussés par des « cœurs contrits, en signe d'une douleur sincère et d'une humiliation profonde? Sans doute il . s'apaisera, et reviendra de son déplaisir. Dans ses regards sereins lorsqu'il sembloit être le plus irrité et le plus sévère, y brilloit-il autre chose que faveur, grâce, et merci? »

il discerne l'approche de Michel, va à sa rencontre : l'ange leur annonce leur départ. Lamentations d'Ève. Adam s'excuse, mais se soumet : l'ange le conduit au sommet d'une haute colline, et lui découvre, dans une vision, ce qui arrivera jusqu'au déluge.

XI.

Ils prioient; dans l'état le plus humble ils demeuroient repentants; car du haut du trône de Ainsi parla notre père pénitent; Ève ne sentit la miséricorde la grâce prévenante descendue, pas moins de remords: ils allèrent aussitôt à la avoit ôté la pierre de leurs cœurs, et fait croître place où Dieu les avoit jugés ; ils tombèrent prosà sa place une nouvelle chair régénérée qui externés révérencieusement devant lui, et tous haloit à présent d'inexprimables soupirs; inspirés deux confessèrent humblement leur faute, et im- par l'esprit de prière, ces soupirs étoient portés | plorèrent leur pardon, baignant la terre de lar- au ciel sur des ailes d'un vol plus rapide que la mes, remplissant l'air de leurs soupirs poussés par plus impétueuse éloquence. Toutefois le maintien mes, remplissant l'air de leurs soupirs poussés par d'Adam et d'Ève n'étoit pas celui de vils postudes coeurs contrits, en signe d'une douleur sincere et d'une humiliation profonde. lants : leur demande ne parut pas moins importante que l'étoit celle de cet ancien couple des fables antiques (moins ancien pourtant que celui-ci), de Deucalion et de la chaste Pyrrha, alors que pour rétablir la race humaine submergée, il se tenoit religieusement devant le sanctuaire de Thémis.

LIVRE ONZIÈME.

ARGUMENT.

Le fils de Dieu présente à son père les prières de nos premiers parents maintenant repentants, et il intercède pour eux. Dieu les exauce, mais il déclare qu'ils ne peuvent habiter plus longtemps dans le paradis. Il envoie Michel avec une troupe de cherubins pour les en déposséder et

pour révéler d'abord à Adam les choses futures. Descente de Michel. Adam montre à Ève certains signes funestes :

Watering the ground, and with our sighs the air
Frequenting, sent from hearts contrite, in sign
Of sorrow unfeign'd, and humiliation meek?
Undoubtedly he will relent, and turn
From his displeasure; in whose look serene,
When angry most he seem'd and most severe,
What else but favour, grace, and mercy, shone? >>
So spake our father penitent; nor Eve
Felt less remorse: they, forthwith to the place
Repairing where he judg'd them, prostrate fell
Before him reverent; and both confess'd
Humbly their faults and pardon begg'd; with tears
Watering the ground, and with their sighs the air
Frequenting, sent from hearts contrite, in sign
Of sorrow unfeign'd, and humiliation meek.

BOOK XI.

THE ARGUMENT.

The Son of God presents to his Father the prayers of our first parents, now repenting, and intercedes for them: God accepts them, but declares that they must no longer abide in Paradise; sends Michael with a band of cherubim to dispossess them; but first to reveal to Adam future things. Michael's coming down. Adam shows to Eve certain omi

Les prières d'Adam et d'Ève volèrent droit au ciel; elles ne manquèrent pas le chemin, vagabondes ou dispersées par les vents envieux : toutes spirituelles, elles passèrent la porte divine; alors revêtues par leur grand Médiateur de l'eneens qui fumoit sur l'autel d'or, elles arrivèrent

nous signs; he discerns Michael's approach; goes out to meet him; the angel denounces their departure. Eve's lamentation. Adam pleads, but submits: the angel leads him up to a high hill; sets before him in vision what shall happen till the flood.

XI.

Thus they, in lowliest plight, repentant stood,
Praying; for from the mercy-seat above
Prevenient grace descending had remɔv'd
The stony from their hearts, and made new flesh
Regenerate grow instead, that sighs now breath'd
Unutterable; which the Spirit of prayer

Inspir'd, and wing'd for Heaven with speedier flight
Than loudest oratory: yet their port

Not of mean suitors; nor important less

Seem'd their petition, than when th' ancient pair

In fables old, less ancient yet than these,
Deucalion and chaste Pyrrha, to restore
The race of mankind drown'd, before the shrine
Of Themis stood devout.

To Heaven their prayers
Flew up, nor miss'd the way, by envious winds
Blown vagabond or frustrate in they pass'd
Dimensionless through Heavenly doors; then clad
With incense, where the golden altar fum'd,
By their great Intercessour, came in sight

jusqu'à la vue du Père, devant son trône. Le Fils, plein de joie en les présentant, commence ainsi à intercéder:

«

Le Père, sans nuage, serein :

« Toutes tes demandes pour l'homme, Fils « agréable, sont obtenues; toutes tes demandes

«

« Considere, o mon Pere, quels premiers fruits | « étoient mes décrets. Mais d'habiter plus long« sur la terre sont sortis de ta grâce implantée « temps dans le paradis, la loi que j'ai donnée .« dans l'homme, ces soupirs et ces prières, que a à la nature le défend a l'homme. Ces purs et « mêlés à l'encens dans cet encensoir d'or, moi, «< immortels éléments, qui ne connoissent rien « ton prétre, j'apporte devant toi ; fruits provenus « de matériel, aucun mélange inharmonieux et « de la semence jetée avec la contrition dans le « souillé, le rejettent, maintenant infecté; ils « coeur d'Adam, fruits d'une saveur plus agréa << veulent s'en purger comme d'une maladie gros«< ble que ceux (l'homme les cultivant de ses pro- sière, le renvoyer à un air grossier, à une nour« pres mains) qu'auroient pu produire tous les « riture mortelle comme à ce qui peut le mieux «< arbres du paradis, avant que l'homme fût dé- « le disposer à la dissolution opérée par le péché, «< chu de l'innocence. Incline donc à présent l'o- « lequel altéra le premier toutes les choses, et << reille à sa supplication; entends ses soupirs quoi- « d'incorruptibles les rendit corruptibles. « que muets: ignorant des mots dans lesquels il « doit prier, laisse-moi les interpréter pour lui , « moi son avocat, sa victime de propitiation; greffe sur moi toutes ses œuvres bonnes ou non « bonnes; mes mérites perfectionneront les premières, et ma mort expiera les secondes. Ac« cepte-moi, et par moi reçois de ces infortunés << une odeur de paix favorable à l'espèce humaine. Que l'homme réconcilié vive au moins devant « toi ses jours comptés, quoique tristes, jusqu'à « ce que la mort, son arrêt (dont je demande « l'adoucissement, non la révocation), le rende « à la meilleure vie où tout mon peuple racheté << habitera avec moi dans la joie et la béatitude, << ne faisant qu'un avec moi, comme je ne fais qu'un avec toi. »

[ocr errors]

"

"

Before the Father's throne: them the glad Son

Presenting, thus to intercede began:

« See, Father, what first-fruits on earth are sprung
From thy implanted grace in man; these sighs
And prayers, which in this golden censer, mix'd
With incense, I thy priest before thee bring;
Fruits of more pleasing savour, from thy seed
Sown with contrition in his heart, than those
Which, his own hand manuring, all the trees
Of Paradise could have produc'd, ere fall'n
From innocence. Now therefore bend thine ear
To supplication'; hear his sighs, though mute :
Unskilful with what words to pray, let me
Interpret for him; me, his advocate
And propitiation; all his works on me,
Good, or not good, ingraft; my merit those
Shall perfect, and for these my death shall pay.
Accept me'; and, in me, from these receive
The smell of peace toward mankind : let him live
Before thee reconcil'd, at least his days

Number'd, though sad; till death, his doom, (which I
To mitigate thus plead, not to reverse,)

To better life shall yield him; where with me
All my redeem'd may dwell in joy and bliss;

« Au commencement j'avois créé l'homme « doué de deux beaux présents, de bonheur et « d'immortalité: le premier il l'a follement perdu; « la seconde n'eût servi qu'à éterniser sa misère; << alors je l'ai pourvu de la mort; ainsi la mort << est devenue son remède final. Après une vie éprouvée par une cruelle tribulation, épurée << par la foi et par les œuvres de cette foi, éveillé « à une seconde vie dans la rénovation du juste, «< la mort élèvera l'homme vers moi avec le ciel « et la terre renouvelés.

[ocr errors]

« Mais appelons maintenant en congrégation << tous les bénis, dans les vastes enceintes du ciel; je ne veux pas leur cacher mes jugements; « qu'ils voient comment je procède avec l'espèce humaine, ainsi qu'ils ont vu dernièrement ma

Made one with me, as I with thee am one. »
To whom the Father, without cloud, serene :
« All thy request for man, accepted Son,
Obtain;
all thy request was my decree:
But, longer in that Paradise to dwell,
The law I gave to nature him forbids:
Those pure immortal elements, that know
No gross, no unharmonious mixture foul,
Eject him, tainted now; and purge him off,
As a distemper, gross', to air as gross,
And mortal food; as may dispose him best
For dissolution wrought by sin; that first
Distemper'd all things, and of incorrupt
Corrupted.

[ocr errors][merged small]
« PredošláPokračovať »